- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年12月13日日曜日

Beautiful Brown Eyes/The Brothers Four翻訳

Brothers Four - Beautiful Brown Eyes Lyrics


Beautiful Brown Eyes
The Brothers Four

Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
I'll never love blue eyes again.
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
僕は、もう二度と青い目に焦がれまい

Molly my darling, I love you
Love you with all of my heart
Tomorrow we were to be married
But ramblin' has kept us apart.
モ―リ―、僕の愛しい人、僕は、君を愛す
君を心から愛す
僕達は、明日にでも、結婚してもよかったのに
火酒が僕達を遠去けた

Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
I'll never love blue eyes again.
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
僕は、もう二度と青い目に焦がれまい

Life's full of struggle and sorrow
Life's full of heartaches and woes
And I need the love of my woman
To guide me where ever I go.
人の命は、足掻いては涙に暮れるもの
人の命は、傷付いては悲嘆に暮れるもの
そして、僕が何時どうなろうとも
僕を導く僕の女の愛情が必要だ

Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
Beautiful beautiful brown eyes
I'll never love blue eyes again.
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
美しい美しい茶色の目
僕は、もう二度と青い目に焦がれまい

I'll never love blue eyes again...
僕は、もう二度と青い目に焦がれまい

22:25 2015/10/16金曜日