- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年12月27日日曜日

Soon Our Friends Perish/Robert Louis Stevenson翻訳

Soon Our Friends Perish
Robert Louis Stevenson


SOON our friends perish,
Soon all we cherish
Fades as days darken - goes as flowers go.
Soon in December
Over an ember,
Lonely we hearken, as loud winds blow.
その内、私達の友人が戦死する
その内私達は皆、懐かしむ
日々が暗くなるにつれ、色褪せる
花の盛りが移ろうにつれ、移ろう
その内、12月に
おきを蔽う様に
心細い私達は耳を傾ける、騒々しい風が吹く時

20:21 2015/10/29木曜日