- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    5 日前

涸れた倦み

2014年7月12日土曜日

All You Get From Love Is A Love Song/Carpenters翻訳

All You Get From Love Is A Love Song
 Carpenters

 Like sailin' on a sailin' ship to nowhere
帆船に乗って何処へも航行出来ないのと同じように
Love took over my heart like an ocean breeze
恋は、海にそよぐ風に似て、私の心を支配して誘う
As seagulls fly I knew that I was losin'
かもめが飛ぶ時、私は、夢中になっていたと知る
Love was washed away with the driftin' tide
恋は、押し流そうとする潮の力によって、遥か彼方に流される
Oh it's a dirty old shame
ああ、穢れたお決まりの仕打ち
When all you get from love is a love song
貴方が恋から得るのは、一曲のラヴ・ソングに過ぎないというのに
That's got you layin' up nights
それは、貴方を闇に葬ろうとした
Just waitin' for the music to start
只々始まろうとする楽曲を待っている
It's such a dirty old shame
こんなに穢れたお決まりの仕打ち
When you got to take the blame for a love song
君が、ラヴ・ソングに対する落度を認め始めた時、
Because the best love songs are written
最高のラヴ・ソングが、
With a broken heart
失意によって書かれるのだから
And now the tears in my eyes are ever blinding
そして今、私の目の涙が、永遠に目隠ししようとする
The future that lies before me I cannot see
私の前途に横たわる末来を、私は、知る由もない
Although tomorrow I know the sun is rising
明日、太陽は上るに決まっている、と僕は思うが
Lighting up the world for everyone, but not for me
僕の為にではなく、全ての人々の為に、この世を照らそうとする
Oh it's a dirty old shame
ああ、穢れたお決まりの仕打ち
When all you get from love is a love song
貴方が恋から得るのは、一曲のラヴ・ソングに過ぎないというのに
That's got you layin' up nights
それは、貴方を闇に葬ろうとした
Just waitin' for the music to start
只々始まろうとする楽曲を待っている
It's such a dirty old shame
こんなに穢れたお決まりの仕打ち
When you got to take the blame or a love song
君が、ラヴ・ソングに対する落度を認め始めた時、
Because the best love songs are written
最高のラヴ・ソングが、
With a broken heart
失意によって書かれるのだから
(repeat)
 Well it's a dirty old shame
穢れたお決まりの仕打ち
(repeat)

 22:48 2014/06/03火曜日