Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2014年7月2日水曜日

My Foolish Heart / Martha Mears翻訳

MY FOOLISH HEART ~ BILLY ECKSTINE


Wikipedia
My Foolish Heart is a 1949 American film which tells the story of a woman's reflections on the bad turns her life has taken. The film was directed by Mark Robson and stars Dana Andrews and Susan Hayward.
Adapted from J. D. Salinger's 1948 short story "Uncle Wiggily in Connecticut", this remains the only authorized film adaptation of Salinger's work; the filmmakers' infidelity to his story famously precluded any possibility of film versions of other Salinger works, including The Catcher in the Rye. The film inspired the Danish story Mit dumme hjerte by Victor Skaarup.
・・・・・・
・・・・・・
Despite a critical drubbing, the film was nominated for Academy Awards for Best Actress in a Leading Role (Susan Hayward) and Best Music, Song (Victor Young and Ned Washington for the title song, sung by Martha Mears), which has become a jazz standard


My Foolish Heart (1949)

The night is like a lovely tune
Beware my foolish heart
How white the ever constant moon
夜は、気になる旋律に似ている
私の浅はかな熱情に気をつけて
何て青白い、あの永遠に変わらない月

Take care my foolish heart
There’s a line between love and fascination
That’s hard to see on a evening such as this
For they both give the same sensation
When you’re lost in the magic of a kiss
私の浅はかな熱情に注意して
恋心と魅了は、紙一重
このような夕刻に、気付くのは難しい
貴方がキスの魔カに夢中になる時
どちらも同じ感動を与えるから

His lips are much to close to mine
Beware my foolish heart
But should our eager lips combine
Then let the fire start
彼の唇が、私の唇に迫るのは耐えられない
私の浅はかな熱情に気をつけて
それでも私達の求める唇は、合わせてしまうでしょう
その時、熱情が溢れ出るに任せましょう

For this time it isn’t fascination
Or a dream that will fade and fall apart
It’s love this time it’s love my foolish heart
この時に、大切なのは、魅了でも、醒めて散る夢でもない
この時大切なのは、愛、私の浅はかな熱情

His lips are much to close to mine
Beware my foolish heart
But should our eager lips combine
Then let the fire start
彼の唇が、私の唇に迫る事に耐えられない
私の浅はかな熱情に気をつけて
それでも私達の求める唇は、合わせてしまうでしょう
その時、熱情が溢れ出るに任せましょう

For this time it isn’t fascination
Or a dream that will fade and fall apart
It’s love this time it’s love my foolish heart
この時に、大切なのは、魅了でも、醒めて散る夢でもない
この時大切なのは、愛、私の浅はかな熱情

22:56 2014/05/25日曜日