- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    5 日前

涸れた倦み

2014年7月4日金曜日

Everything I Have Is Yours/ Billy Eckstine翻訳

Everything I Have Is Yours
 Artist: Billy Eckstine
 Writer: Burton Lane
 Everything I have is yours
 You are a part of me
 Everything I have is yours
 My destiny
僕が持っているものなら何でも君のもの
君は、僕の一部
 僕が持っているものなら何でも君のもの
僕の運命

I would gladly give the sun to you
 If the sun were only mine
 I would gladly give the earth to you
 And the stars that shine
 Everything that I posses, I offer you
僕は、喜んで君に太陽を提供しよう
 もし太陽が僕だけのものなら
僕は、喜んで君に地球を差し出そう
 そして煌(きらめ)く星を
僕が持つ全てを、僕は君に捧げる

Let my dream of happiness come true
 I'll be happy just to spent my life
 Waiting at your backend call
 Everything I have is yours my life, my all
僕の幸福に関する夢を叶えよう
僕は、君の晩秋の訪門を待ちながら、それこそ僕の一生を送れたら
 きっと幸福になれるだろう
僕が持っているものなら何でも君のもの、僕の命、僕の全て

I'd be happy just to spent my life
 Waiting at your backend call
 Everything I have is yours
 The dreams I dream, the schemes I scheme, my love, my own
僕は、危の晩秋の訪門を待ちながら、それこそ僕の一生を送れたら
 きっと幸福になれるだろう幸福だろう
僕が持っているものなら何でも君のもの
僕が見る夢、僕が立てる計画、僕の恋人、最愛の

22:12 2014/05/27火曜日