- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2014年7月14日月曜日

Perhaps, Perhaps , Perhaps/Doris Day翻訳

Perhaps Perhaps Perhaps
Doris Day

Ba da, ba da, ba da da da
Ba da, ba da, ba da da da
You won't admit you love me
And so how am I ever to know?
You always tell me
Perhaps, perhaps, perhaps
貴方は、私に惹かれていると認めようとしないけれど、
私は、一体どうやってそれを知ればいいの
貴方は、何時も私に言う
多分、多分、多分

A million times I've asked you,
And then I ask you over 
Again you only answer
Perhaps, perhaps, perhaps
百万遍も、私は貴方に答を求めた
そしてその後、私は繰り返し聞く
又、貴方は答えるだけ
多分、多分、多分

If you can't make your mind up
We'll never get started
And I don't wanna wind up
Being parted, broken-hearted
もし貴方が決心出来ないのなら
私達は、始められはしない
けれど、私は終わりたくない
引き離されても、打ちひしがれても

So if you really love me
Say yes, but if you don't dear, confess
And please don't tell me
Perhaps, perhaps, perhaps
それで、もし心から私を愛しているのなら
イエスと言って、けれども、ね、貴方が認めないのなら
本当にどうか私に言わないで
多分、多分、多分と

Perhaps, perhaps, perhaps
多分、多分、多分

If you can't make your mind up
We'll never get started
And I don't wanna wind up
&Being parted, broken-hearted
もし貴方が決心出来ないのなら
私達は、始められはしない
けれど、私は終わりたくない
引き離されても、打ちひしがれても

So if you really love me
Say yes, but if you don't dear, confess
And please don't tell me
Perhaps, perhaps, perhaps
Perhaps, perhaps, perhaps
Perhaps, perhaps, (giggle) perhaps
giggle)
それで、もし心から私を愛しているのなら
イエスと言って、けれども、ね、貴方が認めないのなら
本当にどうか私に言わないで
多分、多分、多分と
多分、多分、多分と
多分、多分、多分と

21:50 2014/06/05木曜日