- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    5 日前

涸れた倦み

2014年7月5日土曜日

My Silent Love/ Billy Eckstine翻訳

My Silent Love
 Artist: Billy Eckstine

 I reach for you like I'd reach for a star
 Worshiping you from afar, living with my silent love
 I'm like a flame dying out in the rain
 Only the ashes remain, smoldering like my silent love
僕は、僕が星に手を伸ばそうとするように、君に手を伸ばす
遠くから君を敬慕しながら、この無言の愛を胸に秘めて生きる
僕は、雨に消え入りそうな炎に似ている
只、灰だけが留まり、この無言の愛のように燻り続ける

How I long to tell all the things I have planned
 Still it's wrong to tell, you would not understand
 You'll go along never dreaming I care
 Loving somebody somewhere, leaving me my silent love
どういうつもりで、意図して来た事の全てを、僕は語りたがるのか
 それでもなお、言葉にするのは相応しくない、君は、決して納得しようとしなかった
君は、僕が気にかけているとは夢にも思わず、やっていくだろう
何処かで誰かを愛して、この無言の愛を、僕に委ねたまま

22:21 2014/05/28水曜日