- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 私の全身全霊が記憶している不正措置入院 - 「認知機能」は、人が心理学的な「認知」を行うための、知的機能を総称した概念です。五感(見る、聴く、触る、嗅ぐ、味わう)を介して外部から得た情報をもとに、物事の現状を認識したり、言葉を操ったり、計算・学習・記憶を行ったりします私達は脳からの指令で動いてはいない。今、私がこれを書いている理由、「統合失調症」という病...
    1 か月前

涸れた倦み

2014年7月24日木曜日

At Seventeen/Ian Janis翻訳五日目

At Seventeen
Artist:Ian Janis
Songwriters:Ian Janis

I learned the truth at seventeen
That love was meant for beauty queens
And high school girls with clear-skinned smiles
Who married young and then retired
私は、17歳で現実を学んだ
ああした恋愛は、若くして嫁(とつ)ぎ、
その上退職した美貌の王妃や透き通った肌の笑顔に恵まれた
ハイ・スク一ルの娘達の為に仕組まれる

The valentines I never knew
The Friday night charades of youth
Were spent on one more beautiful
At seventeen I learned the truth
私が一度も経験した事がないヴァランタイン
金曜の夜、若さと云う体裁(ていさい)は、
もう一つの魅力に力尽きた
17歳で、私は、現実を学んだ

And those of us with ravaged faces
Lacking in the social graces
Desperately remained at home
Inventing lovers on the phone
Who called to say, "Come dance with me"
And murmured vague obscenities
It isn't all it seems at seventeen
事実、荒廃した表情の私達の内のそうした人は、
社会的品性を欠きながら、絶望して生家に留まり、
電話で恋人を見付けた
誰かが、「おいで、僕と踊ろう。」と、電話をかけて言った
そして、訳の分からない淫らな言葉を囁いた
それが、17歳で思う全てではない

A brown-eyed girl in hand-me-downs
Whose name I never could pronounce
Said, "Pity, please, the ones who serve
'Cause they only get what they deserve"
古着を着た茶色の目をした娘
私が今まで発音出来なかったその人の名
言う事には、「哀れみを、どうぞ、もてなす皆様。
誰もが当然受けるに値するものを、得るに過ぎません。」

And the rich relationed hometown queen
Marries into what she needs
With a guarantee of company
And haven for the elderly
そして、富裕層は、故郷の女王を血族にした
会社の保証人を相手に、又、長老に気に入られて
彼女が求めるような人の許に嫁ぐ

So remember those who win the game
Lose the love they sought to gain
In debentures of quality and dubious integrity
そう、駆け引きに勝つそうした人を思い出して
彼らは、優良な社債や疑わしい高潔の中に、
手に入れようとした愛を見失う

Their small town eyes will gape at you
In dull surprise when payment due
Exceeds accounts received at seventeen
彼らの小さな町の目は、貴方を興味深げに見る
当然受けるべき評価は、弁明しようもないから、ぼんやりした驚きの内に17歳で受け入れた

To those of us who knew the pain
Of valentines that never came
And those whose names were never called
When choosing sides for basketball
一度も関る事のなかったヴァランタインの悲しみを知った私達の内のそうした者や、
バスケィトゥボ一ルの味方を選ぶ時、一度も名を呼ばれた事のなかった者の為に

It was long ago and far away
The world was younger than today
When dreams were all they gave for free
To ugly duckling girls like me
それは、とうの昔、はるか彼方に去った
私のように厄介な、身をかわそうとする娘にとって、
夢が、自由の為に犠牲にした全てだった時、
世界は、今日(こんにち)より初心だった

We all play the game and when we dare
To cheat ourselves at solitaire
Inventing lovers on the phone
Repenting other lives unknown
They call and say, "Come dance with me"
And murmur vague obscenities
At ugly girls like me at seventeen
私達は皆、ソリテアで自らを敢えてごまかす
電話をかけて恋人を怍り上げ、後悔させようとしている
彼らは、電話をかけて言う。「おいで僕とおどろう。」
それから、17歳で、私のような厄介な娘に、分からない淫らな言葉を囁く。

19:56 2014/06/15日曜日