- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 細川隆法幸福の科学総裁は、萩本欽一 - 小泉進次郎衆院議員と結婚する滝川クリステルのキリンビールCMは、差し替える事になった。 理由は、CMには「妊娠中・授乳期の飲酒はやめましょう」とテロップが入っている為。 一議員と議員ではない単なるフリーアナウンサー滝川クリステルの婚約会見を首相官邸でやってのけた非常識小泉進次郎と首相安倍晋三。 自分の婚約者...
    5 年前

涸れた倦み

2015年10月31日土曜日

Without You/Andy Williams翻訳

精神分裂病検査のない違法措置入院、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留

私は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム、理化学研究所人体実験被害者です。法務省、大阪地検、大阪高検、米子地検、大阪簡易裁判所、最高裁は、捏造社民党名誉毀損事件を画策、家宅捜索礼状のない家宅捜索、逮捕状のない大阪拘置所違法24日間拘留によって、自民党、公明党、社民党、共産党、学者と全大学、全企業、全官公庁による窃盗、夫殺害、株不正売買、米子市養和病院違法措置入院、40にも及ぶ違法有料ブログ解約、厚生労働省、医師会、歯科医師会、看護士会、介護士会、各政党と党員、キリスト教、天台宗、創価学会、幸福の科学、ものみの塔など宗教法人と信者による音声送信とストーカー、嫌がらせ、自民党社民党によるOCN、EDIONenjoy違法プロバイダ解約等の証拠隠滅を行いました。私は、詩人、エッセイストでもあり、翻訳家でもありますが、私の詩、エッセイ、翻訳詩、翻訳小説、翻訳文を、日本政府は、世界中に売っています。

Without You
ANDY WILLIAMS

No I can't forget this evening
Or your face as you were leaving
But I guess that's just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow shows
Yes it shows
No I can't forget tomorrow
When I think of all my sorrow
When I had you there
But then I let you go
And now it's only fair
That I should let you know
What you should know
いや、僕は、今夜の事、つまり、今にも立ち去ろうとしていた君の表情を忘れられない
いずれにせよ、ああして物語が終わる他ないと思う
君は、微笑みを絶やさない、が、君の眼差しに、君の後悔が垣間見える
そう、それは隠しようがない
いや、
僕のこれからの悲嘆を思う時、
僕がそこで君を自分のものにしたところで、
僕は、明日の事が頭から離れない
それでも、その内、僕は、君が去るがままに任せる
僕は、君が何を納得すベきかを僕は、君に納得させるべきだ
そう、今は、それだけが唯一フェアと言える

I can't live
If living is without you
I can't live
I can't give anymore
I can't live
If living is without you
I can't give
I can't give anymore
僕は生きて行けない
生が、君との無縁を意味するのなら
僕は生きて行けない
僕は、これ以上譲れない
僕は生きて行けない
生が、君との無縁を意味するのなら
僕は生きて行けない
僕は、譲れない
僕は、これ以上譲れない

Well I can't forget this evening
Or your face as you were leaving
But I guess that's just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow show
Yes it shows
I can't live
If living is without you
I can't live
I can't give anymore
I can't live
If living is without you
I can't give
I can't give anymore

23:46 2015/09/06日曜日

2015年10月30日金曜日

'round Midnight/Eydie Gorme翻訳

'round Midnight
Eydie Gorme

It begins to tell,
'Round midnight,'Round midnight.
I do pretty well, till after sundown,
Suppertime I'm feelin' sad;
But it really gets bad,
'Round midnight.
真夜中近くに、真夜中近くに、それは、告白し始める
私は、曰没の後まで、かなり気分よくやってる
夕食時、私は、何故かかなしい
それだけでなく、それは、本当に
真夜中近くに酷くなる

Memories always start 'round midnight
Haven't got the heart to stand those memories,
When my heart is still with you,
And ol' midnight knows it, too.
When a quarrel we had needs mending,
Does it mean that our love is ending.
Darlin' I need you, lately I find
You're out of my heart,
And I'm out of my mind.
記憶は何時も、真夜中近くに動き出す
ああした記憶を持ち堪える為に、この心を惹かなかった
私の気持は、今も未だ貴方にある
そして使い古した真夜中も、それを知っている
私達が抱え込んだ不平の種は、補修を要する時、
私達の恋は終わろうとしているという事を意味する
ダ―リン、私は、貴方がほしい、この頃そう思う
貴方は、私の気持ちから遠い
そして私は、私の心を寄せ付けない

Let our hearts take wings'
'Round midnight, midnight
Let the angels sing,
for your returning.
Till our love is safe and sound.
And old midnight comes around.
Feelin' sad,
really gets bad
Round, Round, Round Midnight
私達の心に、翼を付けましょう
真夜中近くに、真夜中近くに
貴方の帰還の花向けに、
天使に歌って貰いましょう
私達の愛情が、無傷で、しっかりするまで
そして使い古した真夜中が近付く
かなしい気がして
本当にひどくなる
近くに真夜中近くに

23:18 2015/09/05土曜日

2015年10月29日木曜日

Long Road Out Of Eden/Eagles翻訳二日目

Long Road Out Of Eden
Eagles
Writer: Don Henley, Timothy B. Schmit, Glenn Lewis Frey
Copyright: Privet Songs, Red Cloud Music, Jeddrah Music

Moon shining down through the palms
Shadows moving on the sand
Somebody whispering the twenty-third psalm
Dusty rifle in his trembling hands
椰子の群れの隅々まで照らす月光
砂の上を移動する影
詩篇23篇を小声で唱える者
彼の震える手に、誇りに塗れたライフルが

Somebody trying just to stay alive
He got promises to keep
Over the ocean in america
Far away and fast asleep
ひたすら生き延びようとする者
彼は、守るべき契約を獲得した
海を越えたアメリカに
遠く離れ、そして飽く迄遊休し続ける

Silent stars blinking in the blackness of an endless sky
Cold silver satellites, ghostly caravans passing by
Galaxies unfolding, new worlds being born
Pilgrims and prodigals creeping toward the dawn
But it's a long road out of eden
果てしない空の闇闇に瞬く物言わぬ星
冷たく銀色に光る従者
幽霊のように行き過ぎる幌馬車
開花せんとするきら星、生まれつつある新世界
明け方近く、のろのろ歩く移住者と道楽者
何れにせよ、それは、エデンの外に続く一筋の長い道

Music blasting from an suv
On a bright and sunny day
Rolling down the interstate
In the good ol' usa
スポーツ・ユーティリティ車から響き渡る楽曲は、晴れ晴れとした日のよく当たる日に、
かなり古びたアメリ力合衆国各州の隅々まで車で運ぶ

Having lunch at the petroleum club
Smokin' fine cigars and swappin' lives
He said: "gimme 'nother slice o' that barbecued brisket!"
"gimme 'nother piece o' that pecan pie!"
石油クラブ会館でランチを摂り、
上等の葉巻を燻らせながら、命の洗濯をする
彼は言った、「あの丸焼きの胸肉をもう一切れくれ!」
「あのピ―カンパイをもう一切れくれ!」

Freeways flickering, cell phones chiming a tune
We're riding to utopia, road map says we'll be arriving soon
Captains of the old order clinging to the reins
Assuring us these aches inside are only growing pains
But it's a long road out of eden
明滅しているフリ―ウェイ、曲を鳴らして告げる携帯電話
僕達は、ユ―トピアまで踏破する、口ゥドゥマップが、直ぐに到着するだろうと語っている
手綱にしがみ付いているだけの、陳腐な聖職者の長達
内部のこうした疼きを僕達に確信させる事は、単に痛みを強くするだけ
何れにせよ、それは、エデンの外に続く一筋の長い道

Back home I was so certain
The path was very clear
But now I have to wonder: "what are we doing here?"
I'm not counting on tomorrow
And I can't tell wrong from right
But I'd give anything to be there in your arms tonight
故郷に帰ろう、僕は、妙に確信した
その道筋は、実にはっきりしていた
しかし今は、「僕達は、ここで何をしている?」と呆れるしかない
僕は、明日が重要だとは思わない
それに僕は、当然の権利だからと、酷い事を言えない
が、今夜、僕は、君に抱かれてそこにいる為に、何かを犠牲にしよう

Weaving down the American highway
Through the litter and the wreckage and the cultural junk
Bloated with entitlement, loaded on propaganda
And now we're driving dazed and drunk
アメリカンハイウェイを左右に縫って下りながら、
ガラクタや屑や廃品を抜けて、
称号で慢心し、宣伝に乗せられ、
そうして、今や、僕達は、目が回り、酔っ払って運転し続ける

Been down the road to damascus,
The road to mandalay
Met the ghost of caesar on the appian way
He said, "it's hard to stop this bingeing, once you get a taste."
"but the road to empire is a bloody stupid waste."
ダマスカスに向かう道、マンダレイへの道を下ると、
アッピア街道で、カエサルの幽霊に会った
彼は言った「一度(ひとたび)君が味を占めたら、このどんちゃん騒ぎを止めるのは難しい。」
「それにしても、皇帝への道は、血塗れの間の抜けた遺失。」

Behold the bitten apple - the power of the tools
But all the knowledge in the world is of no use to fools
And it's a long road out of eden....
齧られたリンゴを見ると、-道具の力、
ではなく、世の中のあらゆる知識は、愚かな者達に対しては、全く役に立たない

23:44 2015/09/04金曜日

2015年10月28日水曜日

While My Guitar Gently Weeps/The Beatles翻訳 1日目

While My Guitar Gently Weeps
The Beatles

I look at you all
see the love
there that's sleeping
While my guitar gently weeps
I look at the floor and I see it need sweeping
Still my guitar gently weeps
僕のギタ―が、静かに鳴る限り、
そこに眠ったままの熱い思いを、見透かすような貴方という人を見詰める
僕は、フ口アに目を落とす、汚れが足りない、と僕は思う
ますます、僕のギタ―は、静かに鳴る

I don't know why nobody told you
how to unfold your love
I don't know how someone controlled you
they bought and sold you
何故、誰も、貴方の愛情をどう開放すればいいか、貴方に言わなかったのか、僕は知らない
誰が、どう貴方を制御したのか、僕は知らない
彼らは、獲得して置きながら、貴方を手放した

I look at the world and I notice it's turning
While my guitar gently weeps
With every mistake we must surely be learning
Still my guitar gently weeps
僕は、世の中に目を向ける、すると、僕のギタ―が、静かに鳴る間も、それは変わって往くと、僕は気付く
あらゆる過誤を身に持ちながら、僕達は、学んでいるに相違ない
ますます、僕のギタ―は、静かに鳴る

I don't know how yo were diverted
you were perverted too
I don't know how you were inverted
no one alerted you
僕は知らない、どのように貴方が慰められたのか
貴方も又、道を誤った
僕は知らない、どのように貴方が倒錯させられたのか
誰も、貴方に警報を発さなかった

I look at you all see the love there that's sleeping
While my guitar gently weeps
I look at you all
Still my guitar gently weeps
僕のギタ―が、静かに鳴る限り、
そこに眠ったままの熱い思いを、見透かすような貴方という人を見詰める
僕は、フ口アに目を落とす、汚れが足りない、と僕は思う
ますます、僕のギタ―は、静かに鳴る

Oh, oh, oh
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh, oh oh, oh oh
Yeah yeah yeah yeah
yeah yeah yeah yeah

22:18 2015/09/02水曜日

2015年10月27日火曜日

How Can I Tell You/Cat Stevens翻訳

Cat Stevens – How Can I Tell You
Songwriters: ISLAM, YUSUF

How can I tell you
That I love you,
I love you
But I can't think of right words to say
僕は貴方に恋している、僕は貴方に恋していると、
貴方にどう告げればいい
ともかく、僕は、口にしようとしても、適当な言葉を心に描けない

I long to tell you
That I'm always thinking of you...
I'm always thinking of you,
But my words just blow away,
Just blow away
僕は、何時も、貴方の事が頭から離れない・・・、何時も、貴方の事が頭から離れない、と、どうしても貴方に告げなければならない
ともかく、僕の考えは、実際、どこかにすっかり吹っ飛んでしまっている
実際、どこかにすっかり吹っ飛んでしまっている

It always ends up to one thing, honey
And I can't think of right words to say
そうして何時も、一つの事態に陥るんだ、ハ二―
それに、僕は、口にしようとしても、適当な言葉を心に描けない

Wherever I am girl
I'm always walking with you
I'm always walking with you,
But I look and you're not there
僕が女であるようならどのようにしてでも
僕は、何時も貴方と共に歩いている
僕は、何時も貴方と共に歩いている
しかし、僕が、目を遣ると、そこに貴方はいない

Whoever I'm with,
I'm always, always talking to you
I'm always talking to you,
And I'm sad that you can't hear,
Sad that you can't hear
僕が誰と一緖でも、
僕は、決まって、決まって貴方に話しかけている
僕は、決まって貴方に話しかけている
そして、貴方には聞こえる筈がない、と、僕は悲しくなる
貴方には聞こえる筈がない、と、悲しくなる

It always ends up to one thing, honey,
When I look and you're not there
そうして何時も、一つの事態に陥るんだ、ハ二―
僕が目を遣ると、貴方はそこにいない

I need to know you,
Need to feel my arms around you
Feel my arms around you,
Like a sea around a shore
僕は、何とか貴方を知りたい
貴方に回した僕の腕に何とかして触れて欲しい
貴方に回した僕の腕に触れて
岸を取り巻く波のような、貴方に回した僕の腕を感じて

Each night and day I pray,
In hope that I might find you,
In hope that I might find you,
Because heart's can do no more
Can do no more
夜毎日毎、僕は祈る
貴方を探し出せるかも知れないと云う望みを抱いて
貴方を探し出せるかも知れないと云う望みを抱いて
思うだけでは、もうどうしようもないから
もうどうしようもないから

It always ends up to one thing, honey,
Still I kneel upon the floor
そうして何時も、一つの事態に陥るんだ、ハ二―
何時までも、僕は、フ口アに跪(ひざまず)く

How can I tell you
That I love you,
I love you
But I can't think of right words to say
僕は貴方に恋している、僕は貴方に恋していると、
貴方にどう告げればいい
ともかく、僕は、口にしようとしても、適当な言葉を心に描けない

I long to tell you
That I'm always thinking of you
I'm always thinking of you....
僕は、何時も、貴方の事が頭から離れない・・・、何時も、貴方の事が頭から離れない、と、どうしても貴方に告げなければならない

It always ends up to one thing, honey
And I can't think of right words to say
そうして何時も、一つの事態に陥るんだ、ハ二―
それに、僕は、口にしようとしても、適当な言葉を心に描けない

22:48 2015/09/01火曜日

2015年10月26日月曜日

Morning has Broken/Cat Stevens 翻訳

Morning Has Broken
Cat Stevens
Songwriters
Stevens, Mark / Traditional,

Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the Word
暁は、一日目の朝の様に裂けた
ブラックバ―ドゥは、初めての売春婦のように、語りかけた
歌う事を賛美して下さい、暁を賛美して下さい、
聖書から湧き出る真水を賛美して下さい

Sweet the rains new fall, sunlit from Heaven
Like the first dewfall on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where His feet pass
しとしとと再び雨が降る、初めての草の上の初めての雨垂れの様に天から照らされて
濡れた庭の新鮮さを賛美して下さい
彼の人の足が認められる所に徹底して撥ね上がった

Mine is the sunlight, mine is the morning
Born of the one light, Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God's recreation of the new day
私の求めるものは、日の光です、私の求めるものは、暁です
一つの明るみから生まれ、工デンは、戯れを知った
誇らしく、賛美して下さい、毎朝、賛美して下さい
神は、目新しい一日の休養を許して下さる

Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the Word
暁は、一日目の朝の様に裂けた
ブラックバ―ドゥは、初めての売春婦のように、語りかけた
歌う事を賛美して下さい、暁を賛美して下さい、
聖書から湧き出る真水を賛美して下さい

22:25 2015/08/31月曜日

コトバンクお問い合わせ

コトバンクは、Yahoo!辞書と技術提携しています。.

「コトバンク」は朝日新聞社の登録商標です。「コトバンク」のサイトの著作権は(株)朝日新聞社及び(株)VOYAGE GROUPに帰属します。

コトバンクは、Yahoo!辞書と技術提携しています。.
「コトバンク」は朝日新聞社の登録商標です。「コトバンク」のサイトの著作権は(株)朝日新聞社及び(株)VOYAGE GROUPに帰属します。
また、当サイトで提供する用語解説の著作権は、(株)朝日新聞社及び(株)朝日新聞出版等の権利者に帰属します。
©The Asahi Shimbun Company / VOYAGE GROUP, Inc. All rights reserved.
No reproduction or republication without written permission.
出典|小学館 この辞書の凡例を見る
編集主幹:國廣哲彌、安井稔、堀内克明
編集委員:池上嘉彦、大沼雅彦、米須興文
編集顧問:小西友七
(C) SHOGAKUKAN

???!!!
Yahoo!辞書、朝日新聞社は、米子市で、私のパソコンに不正アクセス、ブ口グ投槁
悩科学人体実験で、私の生活を覗き、詩、翻訳文を盗んでいます。
著作権を主張する権利があると考えているのなら、著作権は、盗みさえすれば、得られるということになります
この内容で送信しましたが、朝日新聞社、小学館Yahoo!に、不正アクセスによって、Plala回線を切られました。
私のPlala回線を、朝日新聞社、小学館、Yahoo!は、2008年から、8年間使っています。
電気代、水道代も、私の毋に払わせています。

2015年10月25日日曜日

Long Road Out Of Eden/Eagles翻訳一日目

Long Road Out Of Eden
Eagles
Writer: Don Henley, Timothy B. Schmit, Glenn Lewis Frey
Copyright: Privet Songs, Red Cloud Music, Jeddrah Music

Moon shining down through the palms
Shadows moving on the sand
Somebody whispering the twenty-third psalm
Dusty rifle in his trembling hands
椰子の群れの隅々まで照らす月光
砂の上を移動する影
詩篇23篇を小声で唱える者
彼の震える手に、誇りに塗れたライフルが

Somebody trying just to stay alive
He got promises to keep
Over the ocean in america
Far away and fast asleep
ひたすら生き延びようとする者
彼は、守るべき契約を獲得した
海を越えたアメリカに
遠く離れ、そして飽く迄遊休し続ける

Silent stars blinking in the blackness of an endless sky
Cold silver satellites, ghostly caravans passing by
Galaxies unfolding, new worlds being born
Pilgrims and prodigals creeping toward the dawn
But it's a long road out of eden
果てしない空の闇闇に瞬く物言わぬ星
冷たく銀色に光る従者
幽霊のように行き過ぎる幌馬車
開花せんとするきら星、生まれつつある新世界
明け方近く、のろのろ歩く移住者と道楽者
何れにせよ、それは、エデンの外に続く一筋の長い道

Music blasting from an suv
On a bright and sunny day
Rolling down the interstate
In the good ol' usa
スポーツ・ユーティリティ車から響き渡る楽曲は、晴れ晴れとした日のよく当たる日に、
かなり古びたアメリ力合衆国各州の隅々まで車で運ぶ

Having lunch at the petroleum club
Smokin' fine cigars and swappin' lives
He said: "gimme 'nother slice o' that barbecued brisket!"
"gimme 'nother piece o' that pecan pie!"
石油クラブ会館でランチを摂り、
上等の葉巻を燻らせながら、命の洗濯をする
彼は言った、「あの丸焼きの胸肉をもう一切れくれ!」
「あのピ―カンパイをもう一切れくれ!」

Freeways flickering, cell phones chiming a tune
We're riding to utopia, road map says we'll be arriving soon
Captains of the old order clinging to the reins
Assuring us these aches inside are only growing pains
But it's a long road out of eden

Back home i was so certain
The path was very clear
But now i have to wonder: "what are we doing here?"
I'm not counting on tomorrow
And i can't tell wrong from right
But i'd give anything to be there in your arms tonight

Weaving down the american highway
Through the litter and the wreckage and the cultural junk
Bloated with entitlement, loaded on propaganda
And now we're driving dazed and drunk

Been down the road to damascus,
The road to mandalay
Met the ghost of caesar on the appian way
He said, "it's hard to stop this bingeing, once you get a taste."
"but the road to empire is a bloody stupid waste."

Behold the bitten apple - the power of the tools
But all the knowledge in the world is of no use to fools
And it's a long road out of eden....

23:44 2015/09/03木曜日

2015年10月24日土曜日

No More Walks In The Wood/Eagles翻訳

No More Walks In The Wood
Eagles
Writer: Don Henley, Steuart Smith, John Frederick Hollander

No more walks in the wood
The trees have all been cut down
And where once they stood
Not even a wagon rut
Appears along the path
Low brush is taking over
もう、森に足を踏み入れないで
樹木は、すっかり伐り倒され、
そしてそこに、嘗て、それは聳(そび)え立っていた
一台の荷馬車さえ、その道筋には見当たらない

No more walks in the wood
This is the aftermath
Of afternoons in the clover fields
Where we once made love
Then wandered home together
Where the trees arched above
Where we made our own weather
When branches were the sky
Now they are gone for good
And you, for ill, and I
Am only a passer-by
もう、森に足を踏み入れないで
これでは、クロ―バ―の野の午後のあの二番刈りに等しい
そこで、僕達は、嘗て恋をした
あの頃は、二人して、道に迷いながらも、家に帰り着いた
そこでは、樹木は、天にア―チを描いた
そこで僕達は、僕達なりの風雨に晒された
枝は、あの空にあった
今はもう、何もかもが、満ち足りる事を求め、
そして君は、困難に向かい、去る
そうして僕は、只の過去の人となる

We and the trees and the way
Back from the fields of play
Lasted as long as we could
No more walks in the wood
僕達とあの樹木とあの道程
僕達に可能な限り続けられる
戯れの野から戻れ
もう、森に足を踏み入れないで

23:39 2015/08/30日曜日

2015年10月23日金曜日

Luna Rossa (Blushing Moon)/Vic Damone翻訳

Luna Rossa (Blushing Moon)
Vic Damone

Oh luna rossa, you're out tonight,
A moon of red in a sky of white,
Because I'm selling a lie tonight,
And blushing moon, you know of it.
Oh lunna rossa, you're smart at love
You know I'm playing the part of love,
I try my hand in the art of love,
Just for the thrill and glow of it.
Luna rossa, forgive me, luna rossa,
For the vows I made tonight that are untrue,
What else am I to do?
But blushing moon, there's a reason why,
The love I longed for has passed me by,
And so I play at the game but I,
I am lonely, luna rossa.
Luna rossa, forgive me, luna rossa,
For the vows I made tonight that are untrue,
What else am I to do?
But blushing moon, there's a reason why,
The love I longed for has passed me by,
And so I play at the game but I,
I am lonely, luna rossa.
I am lonely, luna rossa.
オゥ、ルナ・ロッサ、貴女は、今夜いない
穢れのない空で、朱に染まった月
今夜僕は、偽りを売っている
だから恥じらう月、貴女は、その事をとっくに知っている
オゥ、ルナ・ロッサ、貴女は、恋に如才ない
君も知ってるように、僕は、恋の片割れを演じるばかり
僕は、恋の手管で、僕の腕を試す
単に、それの興奮と体の火照りを求めて
ルナ・ロッサ、僕を許して、ルナ・ロッサ
僕が今夜立てた誓いの分まで
あれは、嘘
僕に他に何が出来るの?
それにしても、恥じらう月、そこに何故の答がある
僕が憧れた恋は、僕の傍を素通りした
そうして僕は、駆け引きをしては、弄ぶ、それにしても僕は、
僕は、寂しい、ルナ・ロッサ
ルナ・ロッサ、僕を許して、ルナ・ロッサ
僕が今夜立てた誓いの分まで
あれは、嘘
僕に他に何が出来るの?
それにしても、恥じらう月、そこに何故の答がある
僕が憧れた恋は、僕の傍を素通りした
そうして僕は、駆け引きをしては、弄ぶ、それにしても僕は、
僕は、寂しい、ルナ・ロッサ
僕は、寂しい、ルナ・ロッサ

22:04 2015/08/29土曜日

2015年10月22日木曜日

Don't Worry 'bout Me/Eydie Gorme翻訳

Don't Worry 'bout Me
Eydie Gorme

Don't worry 'bout me
I'll get along
Forget about me
Just be happy my love
私の事で悩まないで
私は、何とかやって行こうと思う
私の愛した人よ、只幸せになって

Let's say that our little show is over
And so the story ends
Why not call it a day the sensible way
And still be friends
私幸のささやかなショウは、幕を下ろし、
物語は、終わるとでも表現しよう
物分かりのいい素振りを、何故御仕舞いにしないの

Look out for yourself
That should be the rule
Give your heart and your love
To whomever you love
Darlin' don't be a fool
貴方自身にとって習慣のようになっている事に、警戒して
貴方が愛する誰にも、
貴方の魂と貴方の愛を預けて

Why do we cling to this old faded thing
That used to be
So if you can forget
Then don't worry 'bout me
私達は、何時もそうであるかのように、
陳腐で色褪せたこんな事に、何故しがみつくのか
そう、貴方がもし忘れられるのなら、
その時は、私の事で悩まないで

Why should we cling to some old faded thing
That used to be
So if you can forget
Then you don't worry 'bout me
何時もそうであるかのように
陳腐で色褪せた何事にも
何故私達は、しがみつこうとするのか
そう、貴方がもし忘れられるのなら、
その時は、私の事で悩まないで

22:56 2015/08/28金曜日

2015年10月21日水曜日

Russian Lullaby/E-Type翻訳

Sony、国際キリスト教大学、聖路加病院は、不正アクセス、脳科学人体実験、性的虐待、恐喝、強要を全国民に対して行っています。

E-Type - Russian Lullaby

Russian Lullaby
E-Type the album Made in Sweden (1994)

When the seas are rolling in
When the stars are shining clear
When the ghosts are howling near
When we sing the Russian lullaby
海がうねりながら流れ込む時
星が煌々と輝く時
幽霊が、近くで喚く時
僕達は、ラシアン・ララバイを歌う時

In the night, in the night
夜に、夜に

Let's you and me together leave for higher ground
When you are all alone just listen to the sound
貴女と僕、一緒にもっと気高い地へと出発しよう
貴女がすっかり一人になれば、只、物音を聞くだけでいい

Lullaby,
we fall asleep when we hear...
Lullaby,
we fly away when we hear...
Lullaby,
we travel far when we hear...
Lullaby,
when we hear the Russian lullaby...
ララバイ、
僕達が、聞き入れる時、僕達は、眠りに落ちる
ララバイ、
僕達が、聞き入れる時、僕達は、彼方へと飛び去る
ララバイ、
僕達が、聞き入れる時、僕達は、遠く旅する
ララバイ、
僕達が、ラシアン・ララバイを聞き入れる時

In the night, when the seas are rolling in
In the night, when the stars are shining clear
In the night, when the ghosts are howling near
In the night, when we sing the Russian lullaby

In the night, in the night

When we are going through the night in search of light
Let's you and me enjoy the mach 5 speed of life

Lullaby,
we fall asleep when we hear...
Lullaby,
we fly away when we hear...
Lullaby,
we travel far when we hear...
Lullaby,
when we hear the Russian lullaby...

In the night, when the seas are rolling in
In the night, when the stars are shining clear
In the night, when the ghosts are howling near
In the night, when we sing the Russian lullaby

In the night
We fall asleep when we hear...
In the night
We fly away when we hear...
In the night
We travel far when we hear...
In the night
When we sing the Russian lullaby...

When the seas are rolling in
In the night, when the stars are shining clear
In the night, when the ghosts are howling near
In the night, when we sing the Russian lullaby

When we sing the Russian lullaby
When we sing the Russian lullaby

23:06 2015/08/27木曜日

2015年10月20日火曜日

I Want You To Meet My Baby/Eydie Gorme翻訳

I Want You To Meet My Baby
Eydie Gorme

I, I, I want you to meet my baby
I know that you just
Won't believe your eyes
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
貴方は、決して貴方の目を信じられない、と私は思う

I, I, I want you to meet my baby
So you'll know that I ain't
Been telling lies
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
そう、嘘ではなかったな、と貴方は思う

Bet you never thought
That he'd be so good looking
Bet you never thought
That I'd get such a prize
彼は、とても器量良しになるに違いない、
なんて、きっと貴方は、思いもしなかった
私は、こんな御褒美を得ようとは、確かに思いもしなかった

Don't his smile
Just drive you crazy
彼の笑顔は、本当に貴方をどうしようもなくする

In a million ways
He's just too much
You can look but don't touch
多くの点で、彼にはとても叶わない
貴方は、見てもいいけれど、触れないで

I, I, I want you to meet my baby
So you'll see why I'm
Walking on a cloud
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
そうすると、何故、地に足が着かないのか、貴方にも分かるわ

I, I, I want you to meet my baby
So you'll know why I
Want to shout out loud
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
そうすると、何故、大きな声で叫び出したくなるのか、貴方にも分かるわ

He's mine and I love him so
And I don't mean maybe
He's mine, all mine
And I can't help feeling proud
彼は、私のもので、私は、彼をとても愛している
そして、私は、多分、
彼は、私のもの、何もかも私のもののつもり
だから、私は、当然誇りに思う

So if you start dreaming of him
Just remember, I love him
You can look but don't touch, yeah
だから、喩え貴方が、彼の事を夢に見るようになっても、
これだけは忘れないで、私は、彼を愛している
貴方は、見てもいいけれど、触れないで、イェイ

I, I, I want you to meet my baby
I, I, I want you to meet my baby
I, I, I want you to meet my baby
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい
私は、私は、私は、貴方を私の赤ちゃんに会わせたい

23:39 2015/08/26水曜日

2015年10月19日月曜日

April Showers/Eydie Gorme翻訳

April Showers
Eydie Gorme

Life is not a highway strewn with flowers
Still it holds a goodly share of bliss
When the sun gives way to April showers
Here is the point you should never miss
人生に、花盛りと共に散らされる大道はない
今尚、十分、幸福を割当てられている
太陽が、四月の俄雨に道を譲る時、
ここに、見落してはならない眼目がある

Though April showers may come your way
They bring the flowers that bloom in May
So if it's raining, have no regrets
Because it isn't raining rain, you know
(It's raining violets)
四月の俄雨が、貴方の行く手に忍び寄っても、
それは、五月に咲く花を齎す
だから、喩え雨が降っても、がっかりしないで
雨を降らせているのではないから、分かる
(菫色を雨のように降らせている)

And where you see clouds upon the hills
You soon will see crowds of daffodils
So keep on looking for a blue bird
And listening for his song
Whenever April showers come along
そして、丘の上の、貴方が雲を見る場所に
間もなく、貴方は、ラッパ水仙の群を見るでしょう
青い鳥を探し続けて、そして、その囀りに耳を傾けて
四月の俄雨が、近付く時は何時も

And where you see clouds upon the hills
You soon will see crowds of daffodils
So keep on looking for a blue bird
And listening for his song
Whenever April showers come along
丘の上の雲を貴方が見る場所に
貴方は、間もなくラッパ水仙の群を見るでしょう
青い鳥を探し続けて、そして、その囀りに耳を傾けて
四月の俄雨が、近付く時は何時も

22:00 2015/08/25火曜日

2015年10月18日日曜日

Tonight I'll Say a Prayer/Eydie Gorme翻訳

Tonight I Say A Prayer
Eydie Gorme

Tonight I'll set the table,
I'll take my chair.
I'll act like nothing's happened,
Though you're not there.
今夜、私は、御馳走を用意しよう
私は、私の坐席を選ぶ
貴方がそこにいないのに、私は、何もなかったかのように振る舞う


I'll smile when Johnny asks me,
Why you are so late?
I'll tell him daddy's busy,
But I'll wonder and worry and wait.
ジョ二―が、どうして貴方は、こんなに遅いの?と私に尋ねると、私は、微笑む
私は、彼に、パパは、忙しいの、と言う
けれど、私は、怪訝に思って、心配で、そうして待つ


Tonight I'll write some letters,
They're overdue.
I'll look at television,
But I'll see you.
今夜、私は、何通か手紙を書こう
ご無沙汰して久しい
テレビを見たところで、
どうしても貴方の事を考える

I'll think about this morning,
Of a silly, foolish fight,
The way you said,
I won't be home tonight.
私は、今朝の馬鹿げたつまらない喧嘩、
貴方が弁解したた様子を思う
私は、今夜家にいたくない

Tonight I'll kiss your pillow,
When I'm in bed.
I'll blame myself completely,
For what I said.
今夜、私は、ベッドに入ったら、貴方の枕にキスをしよう
私が口走った事で、 何処までも自分を責める

My eyes will fill with teardrops,
When I reach for you.
I'll feel so lost and lonely,
'Cause I love you, I love you, I love you!
貴方を求めて、手探りする内、
私の目に涙が溢れる
私は、かなりの戸惑いと隔たりを感じる
私は、貴方が好き、私は、貴方が好き、私は、貴方が好きだから

Tonight I'll say a prayer for you,
Where ever you may be.
And hope that when I wake tomorrow,
You'll be here with me.
今まで貴方が何処にいても、
今夜、私は、貴方に祈りを捧げる
そして、明日、私が目覚めたら、
貴方が、私とここにいてくれますように、と願う

[Chorus:]
How can I live without you?
You're all I'm thinking of.
Tonight I'll say a prayer for you,
My love!
貴方がいなくて、どう生きればいい?
私が思うのは、貴方だけ
私の愛する人よ!
今夜、私は、貴方に祈りを捧げる、

La da, da da, da da... Dah, da-da dah-dah!
La da, da da, da da... Dah, da-da dah-dah!
[End Chorus]

[Repeat Chorus] 2x

23:45 2015/08/24月曜日

2015年10月17日土曜日

Mama Teach Me To Dance/Eydie Gorme翻訳

Mama, Teach Me To Dance
Eydie Gorme

Mama, teach me to dance, mama, teach me to dance
Think of all the fun you had when you and Dad would cut a rug
Then you'd kiss and you'd hug
ママ、私にダンスを教えて、ママ、私にダンスを教えて
貴女とパパが夢中になった時、貴女が味わった楽しみの全てを思い出して
その時、貴女は、キスをしたでしょ
そして、貴女は、抱き合ったでしょ

Mama, show me the way, how to sway when they play
If I knew a step or two the same as you
I'd have a chance for romance at a dance
ママ、彼らが弄ぶ時、どうして揺さぶるのか、その方法を、私に教えて
もし私が貴方と同じ様に、一つ、二つの段階を踏めば、私は、
一度のダンスで、恋愛のチャンスをものにする

Suppose I meet somebody very sweet?
If he says Ooh, I would love to dance with you
What do I do?
想像して、私が、とてもうまい具合いに、誰かと巡り会うのを
もし彼がウゥウと言えば、私は、貴方とダンスをしたくなるでしょう
私、どうしょう

Mama, teach me to dance, once I learn how to dance
You can leave the rest to me, and, never fear
You're gonna hear wedding bells, mama dear
ママ、私にダンスを教えて、直ぐに私は、ダンスの仕方を覚えるわ
貴女は、私に対して、安らかな気持ちでいられる、だから、心配しないで
貴女は、ウェディングべルを聞く事になるかも知れない、ねママ

La-la-la-la-la-la-la Mama, quiero bailar
La-la-la-la-la-la-la Mama, quiero bailar
Think of all the fun you had when you and Dad would cut a rug
Then you'd kiss and you'd hug
貴女とパパが夢中になった時、貴女が味わった楽しみの全てを思い出して
その時、貴女は、キスをしたでしょ
そして、貴女は、抱き合ったでしょ

La-la-la-la-la-la-la Mama, quiero bailar
La-la-la-la-la-la-la Mama, quiero bailar
If I knew a step or two the same as you
I'd have a chance for romance at a dance
もし私が貴方と同じ様に、一つ、二つの段階を踏めば、私は、
一度のダンスで、恋愛のチャンスをものにする

Suppose I meet somebody very sweet?
If he says Ooh, I would love to dance with you
What do I do?
想像して、私が、とてもうまい具合いに、誰かと巡り会うのを
もし彼がウゥウと言えば、私は、貴方とダンスをしたくなるでしょう
私、どうしょう

Mama, teach me to dance, once I learn how to dance
You can leave the rest to me, and, never fear
You're gonna hear wedding bells, mama dear
Wedding bells, mama dear
ママ、私にダンスを教えて、直ぐに私は、ダンスの仕方を覚えるわ
貴女は、私に対して、安らかな気持ちでいられる、だから、心配しないで
貴女は、ウェディングべルを聞く事になるかも知れない、ねママ

15:50 2015/08/23日曜日

一度訳して投稿しましたが、なくなりました。
もう一度投稿します。

2015年10月16日金曜日

I Am The Walrus / Beatles翻訳(二日目)

卵子を卵に変えてありましたから、もう一度投稿します。

I am the Walrus- The Beatles with lyrics

I Am The Walrus
from Love
Songwriters:Lennon, John Winston / Mccartney, Paul James
Beatles

I am he as you are he as you are me
And we are all together
See how they run like pigs from a gun
See how they fly
I'm crying
お前が僕に成り得るように、お前が彼に成り得るなら、
僕は彼に成り得る
そうして、僕達は、全く一丸となる
何故、彼等が、豚の様に、一丁の銃によって追い詰められるのか、考えるがいい
何故、彼等が、弾け飛ぶのか、考えるがいい
僕は、吠えるしかない

Sitting on a cornflake
Waiting for the van to come
Corporation T-shirt, stupid bloody Tuesday
Man you've been a naughty boy
You let your face grow long
コ―ンフレイクの上に陣取って、
来る筈のヴァンを待っている
組合の丅シャツ、間の抜けた流血の火曜日
お前は、手に負えない少年だった男
お前は、お前の面(つら)が図々しくなるに任せた

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g' joob
僕は、卵子の下僕
彼等は、卵子の下僕
僕は、あのセイウチ
相当の、相当の、相当の仕事

Mr. City policeman sitting
Pretty little policemen in a row
See how they fly like Lucy in the sky
See how they run
I'm crying
I'm crying, I'm crying, I'm crying
陣取るミスタ―都市警官隊
騒動に身を置く、酷く、お粗末な警官隊
何故、彼等が、ル―シ―の様に、宙に消えるのか、考えるといい
何故、彼等が逃走するのか、考えるといい
僕は、吠えるしかない
僕は、吠えるしかない、僕は、吠えるしかない、僕は、吠えるしかない

Yellow matter custard
Dripping from a dead dog's eye
Crabalocker fishwife
Pornographic priestess
Boy, you've been a naughty girl
You let your knickers down
蒙古人種は、死んだ犬の目から滴るカスタ―ドを気にする
箱詰めの蟹 女魚売り
春画の女司祭
若者よ、お前は、手に負えない少女だった
お前は、お前のズロ―スを下げさせる

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g' joob
僕は、卵子の下僕
彼等は、卵子の下僕
僕は、あのセイウチ
相当の、相当の、相当の仕事

Sitting in an English garden
Waiting for the sun
If the sun don't come you get a tan
From standing in the English rain
イギリスの肥沃地帯に陳取って、太陽を待ち焦がれている
もし太陽が現れなくても
イギリスの雨の中、立ち尽くせば、お前は、褐色になる

I am the eggman
("How do you do sir")
They are the eggmen
("The man maintains a fortune")
I am the walrus
Goo goo g' joob Goo Goo Goo g' joob
僕は、卵子の下僕
(「初めまして、サ一」)
彼等は、卵子の下僕
(「男は、繁栄を支える」)
僕は、あのセイウチ
相当の、相当の、相当の仕事

Expert, texpert choking smokers
Don't you think the joker laughs at you
(Ho ho ho hee hee hee hah hah hah)
See how they smile like pigs in a sty
See how they snide
I'm crying
スモゥ力―の息を止めようとする権威、権威
ジョウ力―がお前を嘲笑っていると思わないか
(ホホホ、ヒヒヒ、ハハハ)
何故、彼等は、豚のように、汚い所に身を置いて
嘲笑うのか、考えるといい
何故、彼等は、卑しいのか、考えてみるといい
僕は、吠えるしかない

Semolina Pilchard
Climbing up the Eiffel tower
Elementary penguin singing Hare Krishna
Man, you should have seen them kicking
Edgar Allan Poe
エッフェル塔に登ろうとする
セモリナ(粉)ピルチャード(アンチョビ―)
ハ―レ―・クリシュナを歌う初歩のペングィン
男よ、お前は、エドゥガ―・アラン・ポゥを跳ね付ける
人々を知るベきだった

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g' joob
Goo goo goo g' joob
Goo goo g' joob
Goo goo goo g' joob
Goo goo
Juba juba juba
Juba juba juba
Juba juba juba
Juba juba
僕は、卵子の下僕
彼等は、卵子の下僕
僕は、あのセイウチ
相当の、相当の、相当の仕事
相当の、相当の仕事
相当の、相当の、相当の仕事
(Oh I'm tired, servicible villain
Set you down father, rest you)
(あぁ、疲れた、もてなし上手の小僧、
お前を父親の席に座らせるんだ)

22:56 2015/08/06木曜日

卵子を卵に変えてありました。
早稲田、立教、慶応大学、共産党、社民党、民主党、自民党は、中国、北朝鮮人を韓国経由で米子市に違法滞在させ、米子市でICU、慶応大学etc.を開校。
私の翻訳や詩を盗み、家で作った家菜や果物を盗み、洗剤、シャンプ―、トイレットペイパ一、預金、現金を盗みます。

全員、薬中、ホモ、泥棒、人殺し・・・
阿川佐和子
鳳蘭
前田美波里
加山雄三

2015年10月15日木曜日

Didn't We/Eydie Gorme翻訳

Didn't We
Eydie Gorme

This time we almost made the pieces fit
Didn't we?
This time we almost made some sense of it
Didn't we?
This time I had the answer, right here in my hand
Then I touched it and it had turned to sand
今度ばかりは、私達、殆ど、粉々と呼ぶに相応しくなったんじゃない?
今度ばかりは、私達、殆ど、少しもそれに気づかなかったんじゃない?
今度は、私、答を用意したの、間違いなくこうして、私の手の中に
私は、触れた、すると、それは、砂に変わった

This time we almost sang our song in tune
Didn't we, love?
This time we almost made it, made it to the moon
Didn't we, love?
This time we almost made our poem rhyme
This time we almost made that long hard climb
Didn't we almost make it?
Didn't we almost make it?
Didn't we almost make it this time?
今度こそ、私達は、殆ど旋律通りに、私達の歌を歌ったんじゃない?
今度こそ、私達は、それを貫いた、
殆ど月までも、それを貫いたんじゃない?
今度こそ、私達は、殆ど詩を韻文にした
今度こそ、私達は、殆どあの何処までも困難な坂道を踏破した
私達は、殆どそれを貫いたのではなかった?
私達は、殆どそれを貫いたのではなかった?
私達、今度は、殆どそれを貫いたのではなかった?

22:33 2015/08/21金曜日

2015年10月14日水曜日

アメリ力に、男と女が安全に暮らす一軒の家を

ほぼ完全な人間の脳、実験室で培養成功 米大学研究AFP=時事

米軍は、
「実験システム、つまり人間の脳が必要なのだ。」と米オハイオ州立大学ルネ・アナンド教授を使って、公表し、
米軍が、今まで世界中の人間の脳に、無断で機械、永久電池を埋め込み、人体実験を行って来た事を吐露した。
人間の脳は、結婚し、子供を生めば、無尽蔵に得られる。
男と女の在り方を踏み躙り、結婚を否定し、戸籍即ち国籍を二重国籍という形で、完全に杏定して来たアメリ力は、「実験システム、つまり人間の脳が必要だ。」と悲痛な呻き声を漏らした。

人間の脳に、アメリ力は、何を期待しているのか。
極端な機械化推進が行き着く先は、「求む、頭脳!」である。
アメリ力は、砂と岩の間に、幾筋かの急流を配し、人を入れ込んでは、奴隷扱いした。
その内、主人のいない、奴隷が、奴隷として生き続ける。
アメリ力の人々よ、貴方は、何に隷属していたいのか!
アメリ力は、世界の頭脳の集まる地ではない。
アメリ力は、世界の感性の集まる地ではない。
強いアメリカは、もうない。
世界中のどんな貧しい国も、国連の詐欺的集金によるお金や、食料を必要としない。
人が求めるもの、それは、今、この瞬間の開放。

脳には、何も入っていない。
脳への道は、骨であり、血管であり、神経である。
脳と云う空しい場所に全てが向かっている訳ではない。
それぞれがその場所で、骨や、血管や、神経を必要としている。
脳に焦る心が向かう。
脳にアメリ力の未来を尋ねる。
脳には、何も入っていない。
脳は、人間という動物にとって大切な、目、耳、鼻、口を守るクッションである。

「米オハイオ州立大学(Ohio State University)ルネ・アナンド(Rene Anand)教授は、 人間の皮膚細胞から培養された、この極小の人間の成熟度妊娠5週の胎児に相当する脳(エンドウ豆大)を、ほぼ完全な形で、実験室での培養に成功した。
「それは発生中の脳のように見えるだけでなく、多様な細胞型、1個の脳に匹敵するほぼ全ての遺伝子の発現もみられ、脳と脊髄の主要部位の全てが含まれているが、脈管系は存在しない。
18日に米フロリダ(Florida)州軍の保健関連イベントで、研究成果を発表
同教授と共同研究者は、脳培養システムを製品化新興企業をオハイオ(Ohio)州に共同で設立。」

AFP=時事をまとめてみましたが、
人間の皮膚細胞から脳は作れません。
頭の良さというものは、遺伝すると思う人が多く、それが、こうした思い込み研究成果公表や、脳科学依存という形で現れるのでしょうが、遺伝というより寧ろ伝承によるものです。
古典的結婚形態だけが、それを支えてくれるでしょう。
頭脳明析が伝承によるものだとすると、どんな国、どんな町にも頭脳を産み出す可能性があります。
アメリ力に、
ユダヤ的ではない頭脳、単純明快ではない頭脳、暴力的、破壊的ではない頭脳創造は、可能です。
妙に絶望的雰囲気の漂うアメリ力に、今、必要なのは、米軍公表「実験システム、つまり人間の脳」ではなく、貧しくとも、共に暮らす男と女と、その古典的男と女の結婚の形態をを守る法律であり、男と女が安全に暮らす一軒の家です。

15:14 2015/08/20木曜日

2015年10月13日火曜日

Chicago/Eydie Gorme翻訳二日目

Chicago
Eydie Gorme

I got the surprise, the surprise of my life
I had to stop and stare
I saw a man dancing with his own wife
And you'll never guess where...
意外だった、私の人生の番狂わせ
私は、立ち止まり、只、目を瞠った
私は、自分の妻と踊る男を見た
そして、貴方は、どんな風にも思いもしない

Chicago, Chicago -- that toddlin' town, that toddlin' town
Chicago, Chicago -- I'll show you around -- I love it
Betcha bottom dollar you'll lose your blues
In Chicago, Chicago
The town that Billy Sunday could not shut down
シカゴ、シカゴ -- あのぶらぶら歩くだけの街、あのぶらぶら歩くだけの街
シカゴ、シカゴ -- 私は、貴方にあちこち見せましょう
きっと、貴方の憂鬱も吹き飛ぶ
シカゴ、シカゴでは
ビリ―・サンデイが、休業しようもない街

On State Street, that great street
I just want to stay, I just want to stay
They do things they don't do on Broadway, say
They have the time, the time of their life
I saw a man who danced with his wife
In Chicago ... Chicago ... Chicago, Chicago
Free and easy town, brassy, breezy town
Chicago ... Chicago
Let me cool my heels right down at Marshall Field
Come and walk with
Along the lake, to the drake
Hollar and hoot, all through the loop
Shout out now to Mrs. O'Leary's cow
No she-she, life is peachy
Chicago ... we'll meet at the Pump Room Ambassador East
To say the least
On shishkabob and breast of squab we will feed and get free
Don't tell me sin is rampid and right
Think of that man who danced with his wife
In Chicago ... Chicago ...
I feel sympathy for that wonderful, windy town!
合衆国の街、彼の名立たる街
私は、ともかく滞在したい、私は、ともかく滞在したい
彼らは、ブ口―ドゥウェイで上演しない作品を、上演する
彼らには時間がある、彼らの生涯という時間
私は、自分の妻と踊る男を見た
シカゴ... シカゴ... シカゴ... シカゴで
自甶で、気楽な街、低俗で、活気のある街
シカゴ... シカゴ
私のヒ―ルをひんやりさせて、マ―シャルフィ―ルドゥで真直ぐに下りて
来て、一緒に歩きましょう
雄の鴨宜しく
湖に沿って

ホラ―に野次、宙返りの最中、
ミセス・オゥラ―リ―(発音がよく分からない)の牛宜しく大声で叫ぶ
いいえ、彼女も彼女も、生きる事は、素晴らしい
シカゴ...
私達、アムバサダ―・イ―ストゥホテルのパムプル―ムで会いましょう
シシュカバブ、ひなバトの胸肉を前にして、私達は、囚われ、やがて自由の身となる
悪事は、節度がなく、蔓延するなどと、私に言わないで
自分の妻と踊る男の事を考えてみて
シカゴ、シカゴでは
あの素晴らしい、吹きっ晒しの街に
共感を覚える

22:28 2015/08/19水曜日

2015年10月12日月曜日

Chicago/Eydie Gorme翻訳一日目

Chicago
Eydie Gorme

I got the surprise, the surprise of my life
I had to stop and stare
I saw a man dancing with his own wife
And you'll never guess where...
意外だった、私の人生の番狂わせ
私は、立ち止まり、只、目を瞠った
私は、自分の妻と踊る男を見た
そして、貴方は、どんな風にも思いもしない

Chicago, Chicago -- that toddlin' town, that toddlin' town
Chicago, Chicago -- I'll show you around -- I love it
Betcha bottom dollar you'll lose your blues
In Chicago, Chicago
The town that Billy Sunday could not shut down
シカゴ、シカゴ -- あのぶらぶら歩くだけの街、あのぶらぶら歩くだけの街
シカゴ、シカゴ -- 私は、貴方にあちこち見せましょう
きっと、貴方の憂鬱も吹き飛ぶ
シカゴ、シカゴでは
ビリ―・サンデイが、休業しようもない街

On State Street, that great street
I just want to stay, I just want to stay
They do things they don't do on Broadway, say
They have the time, the time of their life
I saw a man who danced with his wife
In Chicago ... Chicago ... Chicago, Chicago
Free and easy town, brassy, breezy town
Chicago ... Chicago
Let me cool my heels right down at Marshall Field
Come and walk with
Along the lake, to the drake
Hollar and hoot, all through the loop
Shout out now to Mrs. O'Leary's cow
No she-she, life is peachy
Chicago ... we'll meet at the Pump Room Ambassador East
To say the least
On shishkabob and breast of squab we will feed and get free
Don't tell me sin is rampid and right
Think of that man who danced with his wife
In Chicago ... Chicago ...
I feel sympathy for that wonderful, windy town!

22:28 2015/08/18火曜日

2015年10月11日日曜日

Love Me Forever / Eydie Gorme翻訳

Love Me Forever
Eydie Gorme
Songwriters: HENDERSON, PATRICK/MOORE, KENNETH LEROY

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la

Love me, love me forever
Take me, make me your own
Promise, promise you'll never
Leave me lost and alone
Kiss me strongly and sweetly
Tell me you will be true
Love me, love me completely
Now and forever, as I love you.
私を愛して、私を永遠に愛して
私を誘って、私を貴方のものにして
誓って、誓って、
途方に暮れ、一人ぼっちにして
私を置き去りにしないと
私に激しく、優しくキスをして
貴方は、誠実でありたい、と私に言って
私を愛して、私を非の打ちどころのない程、愛して
今、そして永遠に、私が貴方を愛するように

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la

Love me, love me forever
Take me, make me your own
Promise, promise you'll never
Leave me lost and alone
Kiss me strongly and sweetly
Tell me you will be true
Love me, love me completely
Now and forever, as I love you.
私を愛して、私を永遠に愛して
私を誘って、私を貴方のものにして
誓って、誓って、
途方に暮れ、一人ぼっちにして
私を置き去りにしないと
私に激しく、優しくキスをして
貴方は、誠実でありたい、と私に言って
私を愛して、私を非の打ちどころのない程、愛して
今、そして永遠に、私が貴方を愛するように

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la

20:36 2014/11/14金曜日
19:25 2015/08/17日曜日

2015年10月10日土曜日

Amor/Eydie Gorme翻訳

Amor
 Eydie Gorme

 Amor, amor, amor
 This word so sweet, that I repeat, means I adore you
 Amor, amor, my love
 Would you deny this heart that I have placed before you
アモール、アモール、アモール
 この言葉は、とても心地良く、私は繰り返す
私は、貴方を慕っているという事を表す
 アモール、アモール、私の恋心
 貴方の前で、私が囚われたこの気持ちを、貴方は、否定するの

I can't find another word with meaning so clear
 My lips try to whisper sweeter things in your ear
 But somehow or other nothing sounds quite so dear
 As this soft caressing word I know
私は、これ程はっきりした意味のある他の言葉が探せない
私の唇は、貴方の耳にもっと心地良い言葉を囁こうとする
 けれども、どういう理由か、私が知っている、この優しく、快い響きの言葉のように、
 実際、然程(さほど)大切だと思える事が、他に何もない

Amor, amor, my love
 When you're away there is no day and nights are lonely
 Amor, amor, my love
 Make life divine, say you'll be mine and love me only
アモール、アモール、私の恋心
 貴方が離れていると、昼もなく、夜は寂しい
 アモール、アモール、私の恋心
 貴方は、私のものであり、私だけを愛していると言って

I can't find another word with meaning so clear
 My lips try to whisper sweeter things in your ear
 But somehow or other nothing sounds quite so dear
 As this soft caressing word I know
私は、これ程はっきりした意味のある他の言葉が探せない
私の唇は、貴方の耳にもっと心地良い言葉を囁こうとする
 けれども、どういう理由か、私が知っている、この優しく、快い響きの言葉のように、実際、然程(さほど)大切だと思える事が、他に何もない
Amor, amor, amor
アモール、アモール、アモール

22:00 2015/08/16日曜日

 由紀さおり「手祇」のメ口ディは、この「Amor」の盗作です。
 彼女の顔も、誰かの骨格を盗用、歯列まで盗用している為、盗まれた本人は、歯科医師会によって虫歯だらけにされ、抜かれ、鼻の形を変えられたり、仕舞いに保険を掛けられて殺されます。

2015年10月9日金曜日

The Last Rose Of Summer/Tom Waits翻訳

The Last Rose Of Summer
Tom Waits

I love the way
The tattered clouds
Go wind across the sky
干切れた雲が、空のこちらからあちらへ
風の吹くがままに流れて行く
その有り様に心を奪われる

And summer goes
And leave me
With a tear in my eye
やがて夏は往き
僕の目に、一つの裂け目を残したまま
僕を置き去りにする

I'm taking out my winter clothes
My garden knows what's wrong
The petals of my favorite rose
Be in the shadows dark and long
僕は、冬の衣服を取り出している
僕の庭は、何が相応しくないのか、知っている
僕の好みのバラの花弁
夕闇に黒ずんで長い

Through every year
It's very clear
I should be used
To carrying on
But I can't be found
In the garden
Singing this song
それは年を追う毎に、実に分かり易くなる
僕は、何時も、或る姿勢を保ち続けようとする
だから僕は、庭でこの歌を歌っている事に
気付かれる筈がない

When the last
Rose of summer is gone
そうしている内に、夏の最後のバラは、涸れる

23:48 2015/08/15土曜日

泥棒サイト

満州、中国、台湾出身
新潟県
神奈川県在住
実際は、米子市に税金、電気代、水道代も払わず滞在
2007年から、SonyMusic後援の人体実験、泥棒、殺人専門
日本に引き揚げた体験は、嘘

THE LAST ROSE OF SUMMER
夏の最後のバラ
http://www.geocities.jp/ezokashi/english/e_lastroseofsummer.html
世界の民謡・童謡
夏の名残のバラ(庭の千草)
The Last Rose of Summer
NHK
ダ―クダックスのマンガ
慶応大学
Sony
ICU
佳子
菅原洋一
宝田明
小椋佳
由紀
島田祐子
島田歌穂
松島トモ子

http://poemculture.main.jp/s100_6.html
名詩100選・・
夏の名残の薔薇
アイルランド民謡
石破荗の友人
「庭の千草 "The Last Rose of Summer"」 記事をクリップするクリップ追加

http://blogs.yahoo.co.jp/maskball2002/64349285.html
輝きの時“Carry Out Your life”   
「庭の千草 "The Last Rose of Summer"」
創価学会

http://yurei-yashiki.blogspot.jp/2005_10_01_archive.html
遊霊邸: October 2005

2015年10月8日木曜日

A Room Without Windows/Eydie Gorme翻訳

A room without windows, a room without doors
A room where no guy but I can spy the charms that are yours
Like being marooned on a island far from civilized shores
You and me in a room without windows, a room without doors
窓のない部屋、ドァのない部屋
貴方のものというような魅力を、私は見付け出せない男っ気の全くない部屋
文明の陸地から遠く離れて、孤島に置き去りにされているような
窓のない部屋、ドァのない部屋の中の貴方と私

No bells will be ringing, no telephone calls
In our little well-secluded cell of ceiling and walls
While dozens of males sit 'n' chew their nails and hate me because
I am yours in a room without windows, a room without doors
天井と壁という私達のささやかで、十分隔離された庵に、
ベルが鳴る筈もなく、電話が掛かる筈もない
どうでもよくなっている何ダ―スもの手紙は、その爪を噛み、私をうんざりさせる
というのは、
窓のない部屋、ドァのない部屋の中で、私は貴方のものだから

If they said "Friend, how would you like to spend the long hereafter?"
I'd tell them what we're after is a one-way ticket to
もし彼らが、「友よ、貴方は、この後ずっと、どのように過ごそうと思うのか?」と言えば、
私達が追いかけている事は何でも、片道切符のようなものよ、と、私は、彼らに話すだろう

A room without keyholes, a room with no view
We'd like to reside there, hide there for an era or two
Completely wrapped up in each other while the whole world ignores
You and me in a room without windows, a room without doors
鍵穴のない部屋、眺望のない部屋
私達は、そこに住み、一、二世紀そこに隠れていたい
全世界が、顧ない限り、完全に、互いに熱中して
窓のない部屋、ドァのない部屋の中の貴方と私

If they said "Friend, how would you like to spend the long hereafter?"
I'd tell them what we're after is a one-way ticket to
もし彼らが、「友よ、貴方は、この後ずっと、どのように過ごそうと思うのか?」と言えば、
私達が追いかけている事は何でも、片道切符のようなものよ、と、私は、彼らに話すだろう

A room without keyholes, a room with no view
We'd like to reside there, hide there for an era or two
Completely wrapped up in each other while the whole world ignores
You and me in a room without windows
A room without windows
A room without windows
A room without doors
鍵穴のない部屋、眺望のない部屋
私達は、そこに住み、一、二世紀そこに隠れていたい
全世界が、顧ない限り、完全に、互いに熱中して
窓のない部屋、ドァのない部屋の中の貴方と私
窓のない部屋
ドァのない部屋

22:15 2015/08/14金曜日

創価学会元文部科学副大臣池ノ坊保子と麻生太郎は、橋谷生花教室で同棲。
コカイン、覚醒剤製造。
壁は黴だらけ。
米子中の樹木、花、砂を盗み、用水路を広げて増水し、災害予防用の砂山の木を市内中で伐採し、砂を運び出しています。
石破茂、福島瑞穂も共犯者。

大阪331
51-25

2015年10月7日水曜日

I Remember You/Eydie Gorme翻訳

I Remember You
Eydie Gorme

I remember you-ooh
You're the one who made my dreams come true
A few kisses ago
私は、貴方が懐かしい
二〜三度キスしただけで、私の夢を叶えてくれたその人

I remember you-ooh
You're the one who said "I love you, too"
Yes, I do, didn'tcha know?
私は、貴方が懐かしい
貴方は、「僕も君が好き。」と言ったその人
そう、私もよ。知らなかったの?

I remember, too, a distant bell and stars that fell
Like the rain out of the blue-ooh-ooh-ooh-hoo-hoo-hoo
私も又、遠い鐘の音、そして空から雨のように降り注いだ星を懐かしむ

When my life is through
And the angels ask me to recall
The thrill of it all
Then I will tell them I remember you-ooh
私の一生が終わり、天使が、その全ての感動を呼び戻すように私に求めるとすれば、その時、私は、貴方が懐かしい、と彼らに忶えるでしょう

I remember, too, a distant bell and stars that fell
Just like the rain out of the blue-ooh-ooh-ooh-hoo-hoo-hoo
私も又、遠い鐘の音、そして空から雨のように降り注いだ星を懐かしむ

When my life is through
And the angels ask me to recall
The thrill of it all
Then I will tell them I remember, tell them I remember
Tell them I remember you
私の一生が終わり、天使が、その全ての感動を呼び戻すように私に求めるとすれば、その時、私は、貴方が懐かしい、と彼らに忶えるでしょう
私は、懐かしい、と彼らに忶えるでしょう

22:17 2015/08/13木曜日

2015年10月6日火曜日

I'll Take Romance / Eydie Gorme翻訳 

I'll Take Romance
Eydie Gorme
writer: HART, LORENZ / RODGERS, RICHARD

I'll take romance
While my heart is young and eager to fly
I'll give my heart a try
I'll take romance
私は、恋に囚われるだろう
私の心が、駆けて行く程、若く、熱い内は
私は、私の心を試してみる
私は、恋に囚われたい

I'll take romance
While my arms are strong and eager for you
I'll give my arms that cue
I'll take romance
私は、恋に囚われるだろう
私の腕が、貴方を求めて、激しく熱い内は
私は、私の腕にあのきっかけを許す
私は、恋に囚われたい

[Chorus:]
So my lover when you want me call me
In the hush of the evening
When you call me in the hush of the evening
I'll rush to my first real romance
だから私の愛する人よ、夕ベの静寂の中で、貴方が私を自分のものにしたいのなら、私を呼んで下さい
夕ベの静寂の中で、貴方が私を呼んで下されば、
私は、初めての、心からの恋に突き進む

[Verse]
While my heart is young and eager
I'll give my heart away
I'll take romance
私の心が、駆けて行く程、若く、熱い内は
私は、私の心を引き渡そう
私は、恋に囚われたい

[Bridge:]

[Repeat chorus]

[Repeat verse]

I'll take romance
I'll take a chance
I'll take romance!
Romance
私は、恋に囚われたい
私は、ー度のチャンスも逃さない
私は、恋に囚われたい!
恋に

22:44 2014/08/12水曜日

「涸れた倦み」に投稿してある下記I'll Take Romance / Eydie Gormeは、私が投稿したものではありません。
ジャズ詩大全、村尾陸男、 三槻直子、 マーサ三宅、大橋巨泉、鈴木重子、日本ジャズヴォーカル賞受賞者、慶応大学卒業生等が、私の接続、私のパソコンに侵入して投稿したものです。

I'll Take Romance / Eydie Gorme翻訳 
Eydie Gorme - I'll Take Romance


I'll Take Romance Lyrics
Eydie Gorme
writer: HART, LORENZ / RODGERS, RICHARD

I'll take romance
While my heart is young and eager to fly
I'll give my heart a try
I'll take romance
僕は、ただただ恋を楽しもう
僕の気持ちは、突進するに相応しく、未熟で激しい間は、
僕は、僕の気持ちを試そう
僕は、ただただ恋を楽しもう

I'll take romance
While my arms are strong and eager for you
I'll give my arms that cue
I'll take romance
僕は、ただただ恋を楽しもう
僕の抱擁が、君に対して、力強く、激しい間は、
僕は、僕の抱擁をその合図にしよう
僕は、ただただ恋を楽しもう

[Chorus:]
So my lover when you want me call me
In the hush of the evening
When you call me in the hush of the evening
I'll rush to my first real romance
だから、僕の愛する人よ、君が僕に会いたくて、君が僕を呼べば、夕ベの静けさに包まれて
夕ベの静けさに包まれて、君が僕を呼べば、僕は、僕の初めての真実の恋に走って行く

[Verse]
While my heart is young and eager and g**
I'll give my heart away
I'll take romance
僕の抱擁が、君に対して、力強く、激しい間は、
僕は、僕の気持ちを犠牲にする
僕は、ただただ恋を楽しもう

[Bridge:]

[Repeat chorus]

[Repeat verse]

I'll take romance
I'll take a chance
I'll take romance!
Romance
僕は、ただただ恋を楽しもう
僕は、チャンスを掴もう
僕は、ただただ恋を楽しもう

23:02 2014/11/13木曜日

2015年10月5日月曜日

Gotta Have Rain/Eydie Gorme翻訳

Gotta Have Rain
Eydie Gorme

If you didn't have rain
Then you couldn't have flowers
You couldn't have flowers
If you didn't have showers
Nowhere to swim
There'd be no babbling brook
There'd be no fish to catch
On the end of a hook
もし貴方が雨に打たれなかったら、
あの頃、貴方は、美しい盛りを過ごせなかった
貴方は、美しい盛りを過ごせなかった
もし、貴方が俄雨に打たれなかったら
何処にも泳ぐ所がなければ、
さらさら流れる小川は、ないでしょう
釣針の末端に、釣ろうとする漁は引っ掛からないでしよう

You couldn't wash your hands and face
You'd be as black as coal
All day you'd face the barren waste
Looking for a water hose
So you gotta have rain
Every now and then
To make the whole world shine
Then every day will turn out fine
貴方は、貴方の手や顔を洗えなかった
貴方は、石炭のように黒ずむでしょう
ー日中、貴方は水のホ―ス(バゥズ)を探して、
不毛の荒地と向き合うでしょう
だから、世界中が素晴らしいと見なす為に、時に、貴方は、雨に打たれなければならない
すると、日に日に、晴天に向かうでしょう

Okay kids, let's see now
Oh, if you didn't have rain
You wouldn't have (ice cream!)
If you didn't have rain
You wouldn't have (a bat!)
If you didn't have rain
Then you couldn't have (fishes!)
And you couldn't have (a swim!)
If you didn't have rain
オゥ・ケイ、子供達、さあ、考えましょう
オゥ、もし貴方が、雨に打たれなかったら、
貴方は、食べられないのよ(アイス クリ―ムを!)
もし貴方が、雨に打たれなかったら、
貴方は、持てないのよ(一本のバットさえ!)
もし貴方が、雨に打たれなかったら、
その時、貴方は、食ベられなくなるでしょう(魚というものを!)
そして持てなくなる(泳ぐ時間を!)
もし貴方が、雨に打たれなかったら

You'd be so awfully dirty
You'd be as black as ink
All day you'd face the barren waste
Looking for a nice cool drink
So you gotta have rain
Every now and then
To make the whole world shine
Then every day will turn out fine
貴方は、やたら鼻持ちならない程、汚くなるでしょう
貴方は、インクのように黒ずむでしょう
ー日中、貴方は、美味しくて、冷たい飲み物を探して、
不毛の荒地と向き合うでしょう
だから、世界中が素晴らしいと見なす為に、時に、貴方は、雨に打たれなければならない
すると、日に日に、晴天に向かうでしょう

Let's really hear it this time!
If you didn't have rain
Then you couldn't have flowers
You couldn't have flowers
If you didn't have showers
Nowhere to swim
There'd be no babbling brook
There'd be no fish to catch
On the end of a hook
この機会に、それに、真剣に耳を傾けましょう
もし貴方が雨に打たれなかったら、
あの頃、貴方は、美しい盛りを過ごせなかった
貴方は、美しい盛りを過ごせなかった
もし、貴方が俄雨に打たれなかったら
何処にも泳ぐ所がなければ、
さらさら流れる小川は、ないでしょう
釣針の末端に、釣ろうとする漁は引っ掛からないでしよう

You couldn't wash your hands and face
You'd be as black as ink
All day you'd face the barren waste
Looking for a nice cool drink
So you gotta have rain
Every now and then
To make the whole world shine
Then every day will turn out fine!
貴方は、貴方の手や顔を洗えなかった
貴方は、石炭のように黒ずむでしょう
ー日中、貴方は、美味しくて、冷たい飲み物を探して、
不毛の荒地と向き合うでしょう
だから、世界中が素晴らしいと見なす為に、時に、貴方は、雨に打たれなければならない
すると、日に日に、晴天に向かうでしょう

22:28 2015/08/11火曜日

2015年10月4日日曜日

Too Close For Comfort / Eydie Gorme翻訳

Too Close For Comfort
Eydie Gorme

Be wise, be smart, behave my heart,
Don't upset your cart
When he's so close.
Be soft, be sweet, but be discreet,
Don't go off your beat,
He's too close for comfort,
Too close, too close for comfort,
Please not again.
Too close, too close to know just
When to say when
Be firm, be fair, be sure,
Beware, on your guard, take care
While there's such temptation.
One thing leads to another,
Too late to run for cover,
He's much too close for comfort now.
懸命に、如才なく、お行儀よく
貴女の一頭立の二輪馬車を引っくり返さないで
彼が度を越えて近付く時は、
穏やかに、愛らしく、でも、飽くまでも慎み深く
貴女のリズムを狂わせないで
彼は、気楽にというには、余りにも近付き過ぎる
気楽にというには、余りにも近付き過ぎ、近付き過ぎ
どうか、もう繰り返さないで
ちょっと分かるにしては、近付き過ぎ、近付き過ぎ
何時というのは、何時の事
毅然として、正々堂々と、自信を持って
気をつけて、油断しないで、注意して
こんな誘惑がある内は
一つの事態は、次に及ぶ
逃げ出すには、余りにも遅過ぎる
彼は、今や、気楽にというには、遥かに近付き過ぎる

23:12 2015/08/10月曜日

2015年10月3日土曜日

泥棒慶應義塾大学卒者は翻訳資格なし

Too Close For Comfort / Eydie Gorme翻訳(23:18 2014/11/17月曜日)・・「涸れた倦み」
は、私が翻訳したものではありません。
慶應義塾大学、慶應義塾大学卒有名人、劇団四季、青土社、幻冬舎、グーグル日本法人は、私の翻訳を盗み、グーグル検索掲載分を改竄。
盗んで開いた所に、私の名で私が翻訳した物ではない翻訳歌詞を投稿しています。
慶應義塾大学、慶應義塾大学卒有名人、全慶應義塾大学卒者、劇団四季、青土社、幻冬舎、グーグル日本法人は、国民の生活を覗き、性生活覗きヴィデオをFC2その他に投稿しています。
村尾陸男の名で出してある翻訳ジャズ歌詞は、全て私に著作権があります。
全慶應義塾大学卒者、劇団四季、青土社、幻冬舎、グーグル日本法人の出版物も同様です。
翻訳ものの出版をしても、一度、ほんの一行でも私の文章を盗んだ人は、無駄です。
もう慶應義塾大学、慶應義塾大学卒者は、翻訳に手を出さない事です。


JAZZ SONG
ジャズ・ソング
Too Close For Comfort / Eydie Gorme
http://homepage2.nifty.com/jazzsong/Song113.html
Too Close For Comfort 日本語訳 - nifty
アーヴィング・バーリン
Irving Berlin
村尾陸男と下記慶應義塾大学卒有名人
横浜
慶應義塾大学工学部中退
劇団四季の英詞訳
青土社

慶應義塾大学卒者
西室泰三
見城徹 - 幻冬舎社長
久保伸太郎 - 日本テレビ元社長、会長
広瀬道貞 - テレビ朝日会長
高橋信三 - 毎日放送元社長、会長
石田達郎 - フジテレビジョン、ニッポン放送元社長
中川順 - テレビ東京相談役、元社長、会長
千草宗一郎 - 関西テレビ放送元社長
磯原裕 - ニッポン放送社長
伊坂重孝 - 札幌テレビ元社長、札幌学院大学理事長
辻野晃一郎 - グーグル日本法人代表
嵯峨春平 - 北陸放送元社長
笹原忠義 - 北陸放送社長、元アナウンサー
豊田章男 - トヨタ自動車社長
武田長兵衛(6代) - 武田薬品工業会長、元社長
前田新造 - 資生堂社長
石坂敬一 - ワーナーミュージック・ジャパン代表取締役会長兼CEO
岡田裕介 - 東映代表取締役会長
馬場信治 - 東京個別指導学院社長(創業者)
石破荗
小沢一郎
石原伸晃
長妻昭
甘利明
加山雄三
石坂浩二
阿川佐和子
阿川尚之
竹中平蔵
荻野アンナ
朝吹亮二
加藤秀樹
冨田勲
冨田勝
手嶋龍一
茂木健一郎
榊原英資
三浦まり
小保方晶子
小泉純一郎
塩川正十郎
中井洽
赤松正雄
中川秀直
海江田万里
佐藤信二
大島理森
河野太郎
竹下亘
後藤田正純
松野頼久
岸信夫
中曽根弘文
山本博司
藤田幸久
橋本大二郎
竹内まりや
檀ふみ
中村紘子
中村雅俊
二谷友里恵
一青窈
松任谷正隆
武見敬三
全慶応大学卒業者

藤田を使っている

2015年10月2日金曜日

Blame It On The Bossa Nova/Eydie Gorme翻訳

Blame It On The Bossa Nova
Eydie Gorme
Songwriters: Weil, Cynthia / Mann, Barry

I was at a dance when he caught my eye
Standin' all alone lookin' sad and shy
We began to dance, swaying' to and fro
And soon I knew I'd never let him go
彼が私の目を引いた時、私は踊っていた
打ち解けない、はにかんだ様子で、全く一人切りで立っているんですもの
私達は、踊り始めたわね、行ったり来たり、揺れながら
そして直ぐに、私は思った、彼をどうしても行かせたくない

Blame it on the bossa nova with its magic spell
Blame it on the bossa nova that he did so well
Oh, it all began with just one little dance
But then it ended up a big romance
Blame it on the bossa nova
The dance of love
それは、魔法の呪(まじな)いをかけるボサノヴァの所為だわ
それは、彼が、とても上手に務めを果たしたボサノヴァの所為だわ
あぁ、その全てが、たった一曲の短いダンスで始まった
でもその時、それは、大袈裟なロマンティックな気分だけで終わった
ボサノヴァ、恋のダンスの所為だわ

(Now was it the moon?)
No, no, the bossa nova
(Or the stars above?)
No, no, the bossa nova
(Now was it the tune?)
Yeah, yeah, the bossa nova
(The dance of love)
(ところで、その時、月は出ていたの?)
ノゥ、ノゥ、あのボサノヴァ
(じゃあ、空に星が)
ノゥ、ノゥ、あのボサノヴァ
(ところで、それは、あの調子だった?)
(イェ―、イェ―、あのボサノヴァ)
(恋のダンス)
Now I'm glad to say I'm his bride to be
And we're gonna raise a family
And when our kids ask how it came about
I'm gonna say to them without a doubt
ところで、私は、貴方の花嫁よと言うのが嬉しい
そして、私達は、家族を作るつもり
そして、私達の子供が、何故こうなったのと聞けば、
私は、彼等に心配せずに話そうと思う

Blame it on the bossa nova with its magic spell
Blame it on the bossa nova that he did so well
Oh, it all began with just one little dance
But then it ended up a big romance
Blame it on the bossa nova
The dance of love
それは、魔法の呪(まじな)いをかけるボサノヴァの所為だわ
それは、彼が、とても上手に務めを果たしたボサノヴァの所為だわ
あぁ、その全てが、たった一曲の短いダンスで始まった
でもその時、それは、大袈裟なロマンティックな気分だけで終わった
ボサノヴァ、恋のダンスの所為だわ

(Now was it the moon?)
No, no, the bossa nova
(Or the stars above?)
No, no, the bossa nova
(Now was it the tune? )
Yeah, yeah, the bossa nova
(The dance of love)
(ところで、その時、月は出ていたの?)
ノゥ、ノゥ、あのボサノヴァ
(じゃあ、空に星が)
ノゥ、ノゥ、あのボサノヴァ
(ところで、それは、あの調子だった?)
(イェ―、イェ―、あのボサノヴァ)
(恋のダンス)

(Now was it the moon?)
No, no, the bossa nova
(Or the stars above ?)
No, no, the bossa nova
(ところで、その時、月は出ていたの?)
ノゥ、ノゥ、あのボサノヴァ
(じゃあ、空に星が)
ノゥ、ノゥ、あのボサノヴァ

23:50 2015/08/08土曜日

2015年10月1日木曜日

You Need Hand/Eydie Gormes翻訳

You Need Hands
Eydie Gorme

You need hands
To hold someone you care for
You need hands
To show that you're sincere
When you feel
Nobody wants to know you
You need hands
To brush away your tear
貴女が惹かれるその人を抱き締める為に、貴女は、手を要する
貴女が、誠実であるという事を表す為に、貴女は、手を要する
貴女が思うだけでは、誰も、貴方の事を分かろうとはしない
貴女の涙を拭い去る為に、貴女は、手を要する

When you hold a brand new baby
You need tender hands to guide them on their way
You need hands
To thank the Lord for living
And for giving us this day貴女が、生まれたばかりの赤ちゃんを抱く時、
彼等の道に、彼等を導く為に、貴女は、愛情の籠った手を要する
生きているという事、今日この日を私達に下さるという事に感謝する為に、貴女は、手を要する

17:35 2015/08/07金曜日

私が翻訳したものではない
You Need Hands / Eydie Gorme翻訳
http://naritaetukokaretaumi.blogspot.jp/2014/11/you-need-hands-eydie-gorme.html