- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年4月4日月曜日

人形を剪むの

Ute Lemper - "Streets of Berlin" - Live at The Wall Project

パンとパンの間に鋏みたいの
トマトと玉葱と貴方
齧ってしまいたいひとつ
乾した官能
興醒めのレール
奔る値打ちのあるひとつ

膝から踝(くるぶし)の間に傷があるの
赤と青と紫
流れる誇りの叛乱
果なむ庭
傾く家
荒れて廃れる管

人と人形の間を剪みたいの
ことばと思いと眠り
求めている貴方を
くちびると乳房とまぶた
貴方のゆびで触れて欲しい

端切れを縫い合わせ
糸を編み上げ
人を象(かたど)る
ネジを回すと気のない台詞
こころを知らず忘れられ
床に捻れて押し黙る

スカートを広げて待っているの
野いちごと山モモと貴方
すり潰してしまいたいひとつ
熟れた悲報
陽の偏り
陵辱されて午後

23:55 2011/04/01金曜日