- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年4月5日火曜日

SHADE(死者の国)

一瞬の夏

行く先を決めて行って帰る
騙しても
ということにしても
根を下ろす庭先

行く先に行って帰らない
戸惑っても
に至るまで
待ち焦がれて転がる

倒れるまで歩いて
海に出るまで歩いて
値打ちもなく項垂れ
死者の国の道に倣い
安らぎに身を置く
目を覚まして眠りに就くまで
仮に描くのは暗い絵
取り留めのない色を浮かべては咲く
抜け殻と影

22:11 2011/04/02土曜日