- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年4月21日木曜日

欠けた月の宿名(しゅくみょう)

時計 五輪真弓

愛情の篭ったテーブルの仕組み
人をからかったり
おべっかを使ったり
手を触れずにそっとして置く
目を合わせずに文字を惜しむ
傷の治りは早い
理性は感情を
理性は理性を砕く

膝がぎしぎし軋む
荷物の中身が決まらない

かわいい人
純潔を私に求めた
私は嘗(な)める火
腐って堕ちた果実
男に狂い
排泄物に塗れる
息を止めて鼻先で笑って

玩具(おもちゃ)同然の鍵
床に転がった疲れ
感情と理性
ふたつのものの違い
身を縛るもの

膝がぎしぎし軋む
荷物の中身が決まらない

早緑の厳しく
さくら花の白々しく
欠けた月の宿名(しゅくみょう)
端切れの如くひらひらと

愛情を表せないひとりのテーブル
固まった影絵
縺れない糸
筋立てのない独白
傷口さえ開かない牢獄
感情は理性を忘れ
感情は感情を覚えていない

22:41 2011/04/17日曜日