- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年4月6日水曜日

言論の自由

Kristi Roosmaa - "Maybe I Like It This Way"
愛してる
おもちゃのように
お肉のように
性的に愛してる
だから知的に愛して
おもちゃにしないで
お肉にしないで
形を崩さず愛(いとお)しんで
鋭いナイフのまま口に含んで
私貴方を妙に愛している
貴方にも奇妙に愛して欲しい

光が差さない一編の詩
捨てて置けない節のうねり
身を切り刻んでは束の間の言論の自由

理由もなく腹を立てたり
ひどく嫌がったり
急に機嫌を悪くしたり
いつまでも恨んだり憎んだり
罪の共鳴箱の内側
そういう椅子に座れと
容赦のない刑が執行されました
裁判官の元の仕事は毛皮商人
獣(けだもの)の生皮を剥いでいました

ぶち壊したい 火のように
踏み躙りたい 愛は人を
だから肉はふたりの分け前
森に出かけるには通路が
森に着いたら夜には闇が昼には風が

愛して
残り物のように
愛してる
其れだけのように

23:01 2011/04/03日曜日