- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年4月29日金曜日

付加逆

Isabelle Boulay Ma flle

何となく通り過ぎ振り返る
時として形容しようもないほど
蟠(わだかま)るワタクシ

割れた鏡
どのようにしてみても部分
要素ではなく欠損

遠ざける
遠ざかる
捨てる
捨てられない
其処にワタクシ

旧い思いを告げる
指を折り爪の生えぎわをなぞるように
傍(かたわ)らに添うのは
愛(かな)しいばかりの仮名づかい

割れた鏡
割れた筋道
破壊は付加逆
戻らないワタクシ

22:42 2011/04/26火曜日