- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2011年4月21日木曜日

貴方を殺した海を割りたがる教え

Park Yong Ha Arena Tour 2008-2009 - 5 初めて出逢った日のように
安らかに眠らないで
穏やかに生きないから
後ろを向き
望みを絶ち
鎖に繋がれ
貴方と一緒に死んだみたいに生き
死んだみたいに生きてる内に死ねたらいいな

空と海は朝に青夕べに赤く
死の影は朝に渇き夕べに赤く滴る
私はその日の色に染まって死んでいる

軒を連ねて香る春
軒を連ねた不正ぷろぐらむ
原子爆弾を落としたあめりか
落として欲しいとせがむ日本
人間ロボットを宇宙に送ったあめりか
作って欲しいとすがる日本
どうか今日も日本猿を鬼畜米英に渡して下さい
胸の奥深く分け入り差し違えます
沖の岩に仕掛けるノーベル賞
地を割り
海を割りたがる教え

火が燃える
喉が渇く
燃える火に
焼けて爛れて小さく丸まる
泣くことを禁じられた虫
螺子を回すと動くおもちゃ

23:22 2011/04/18月曜日