- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    3 週間前

涸れた倦み

2011年8月7日日曜日

せれくとしょっぷ

Scorpions - No One Like You

袖に縋(すが)ってとぼけてほしいなど
ぞっき本の如き隠れた扱いのこの本体
そわそわしては男の口の流れに沿い、ありふれた女になる
育て上げ一人前にするなど
ぞっとするようなせれくとしょっぷの世界に足を踏み入れさせる男

男と女を屈させ歪める街灯
体を切り開いて書物に書いてある臓器を確認する
フィルムの骨格は雲の泥、煙る霧、嚥下不能な艶笑文学

こころのわだかまりを司る凹レンズ
数え切れない傷を受けるコースを選ぶ
不遇を託(かこ)つ河口
風上に置けない男と女は堰き止められる

22:47 2011/08/03水曜日