- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    3 週間前

涸れた倦み

2011年8月3日水曜日

つまらない家

Crying Days --SCORPIONS (with lyrics)

嘘や偽りの詰まらない屋根と壁
嘘や偽りで作るつまらない家
ポンポン・ダリアが重なり合い
夏の光りを裏ごしします

嘘や偽りで屋根が潰れ壁が崩れるのは堪らない
嘘や偽りで疲れが溜まる家
人を閉じ込める監獄
テーブルで刻み込む罪

23:44 2011/07/30土曜日



新潮社、文芸春秋社、毎日新聞社は、詩を盗む常連です。
この他にも「あなたと歩く道」に
 http://anatatoarukumiti.cocolog-nifty.com/blog/2008/12/post-2b48.html
私が書いた詩ではない詩が入っています。
2008年には、夫はまだ死んでいません。
夫は2009年4月17日誕生日直前保険金目的で日本政府に殺され、上杉隆は夫が死ぬ前に「元夫」と書いています。
法務省、最高裁もそのことを知っています。
安倍晋三首相退陣の日、午後一時に会見を開いています。
株式相場の下落に歯止めが利かなくなりました。
そのことを書いた記事が安倍晋三によって削除されました。
安倍晋三は、Yahoo「仮泊」に男性性器を貼り付け、夫や叔父二人の死を暗示する男性死体の写真三枚を貼り付けました。
社民党福島瑞穂直轄ブログ「鳥居正宏のときどきLOGOS」がLINKを貼っていたブログは、私や父母の住所氏名を掲載、「あなたと歩く道」の記事を無断で盗んで使っています。
下の詩は私が書いた詩ではありません。

 6あなたに

あなたに
かいた絵も
あなたに
書いた記事も
あなたに
死んでしまわれて
あなたを殺されてしまわれて

決して
私は
niftyという会社を許しません
ですから、どんなことがあっても
niftyのサイトは閉じません。
2008/12/04 16:24
2008年12月 4日 (木曜日)