- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2011年10月4日火曜日

やがて引く潮

西島三重子 ジンライム

知は照らされて思うままに歩く
性は広い野に放たれ
翳りに引き摺られ
光りを競い
海にあっては満たされ
やがて引く潮

人魚は身をふたつに折り不足のつりあいを取る
魚は知らず知らずの内に体をひねる

知は列の整った文字と図式
性は天(てん)の川が隔てる声と言葉
青みを帯びた急かされる流れ
あやふやを縒り合せ曖昧を積み重ねる

性はやがて引く潮
涸れる海
沈みたい船
知はやがて満ちる潮
明るみを求めて
陸に上がる

21:42 2011/09/27火曜日

今日も投稿妨害です。
近所の女達は猥褻サイトを文部科学省、日本財団、文芸春秋、新潮社などと組んで出しています。
コカイン売買、製造、売春を、引きこもりの教師の妹、教師、弁護士妹が行います。
しかし、売春とは程遠い顔、年齢、スタイル信じられません。