- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2011年10月11日火曜日

なぜと云うこともなく

Yesterday Once More with Lyric

なぜと云うこともなく
黙ったまま私を見た
ふたつのこころが互いに割り込む
そらんじれば終わるふたり

なりゆきが朝夕を蔽う
そらは晴れることを忘れて
わたしはカナシムベキことを忘れて
静かにふたつの身が弾ける

なぜと云ってあなたを見た
足音が遠ざかる
見せびらかしたかったの?
物語の初めから終りまで

似せて造られた唯ひとりのヒト
心を寄せて触れない
他人事のようにおろそか
そらんじれば終わるふたつ

20:22 2011/10/04火曜日

文芸春秋社、新潮社は不正アクセスによって私のパソコンからブログ等の記事を投稿し、私のパソコンを使用不能にします。
加藤母娘は夫を取り替えては政府文部科学省からお金を貰って私の詩や記事を盗んで使います。
働いていないのに、四台の車を四月から持つようになりました。
投稿後未だ投稿が終わらない時は、必ずフリーズさせて自分達の投稿を行います。
米子市長と西村弁護士、警察庁鳥取県警がこの不正アクセスによる犯罪を支えています。