- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2011年10月20日木曜日

意識の下で

アン真理子 悲しみは駆け足でやってくる

意識の下で、生きることは
陽を浴び 光りを失い
水に浸り 渇いて
溢れ満ちること
限りある時を繋ぐこと
見詰められ見詰め
約束は拠り所
目を閉じて、耳を塞いで口を噤んで
手にしては失い
否定と肯定を往復する

雲ひとつない灰の色
それを空と呼ぶ
揺れる陽
肉体は揺らめき
意識の下で一定の構えを保とうとする
生きることは沈黙そのものである
傷口は開き、閉じる
皮膚が開き閉じる以外目にすることはない
君は笑い
君は泣く
泣く声と笑う声それ以外聞くことはない

13:11 2011/10/13木曜日