- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2011年10月7日金曜日

由愛(ゆめ)

西島三重子 ジンライム

野や山に踏む思い
海や川にもがく夏のさなか
見限りようのない太陽
その下
流れ往く水の中
赤い色の花に仕え
短い夜胸の窪みに眠る

仮初めに救済の仕業(しわざ)
門口に立ったままカナリヤは歌う
胸に傷を刻む人
狂おしいほど異なる合図を送る
昼に夜に由愛(ゆめ)は覚め
風が野を吹き抜ける

21:03 2011/09/30金曜日