- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2011年10月8日土曜日

こいしい

西島三重子 一瞬の夏

タトエバ
私を否定的文字で書く
貴方を肯定的文字で書く
比べてみる
私は少しも疵つかない
どうしても或る箱に貴方を入れて置きたいから

タトエバ
貴方を否定的文字で書く
私は秋の夜更け
恋しいと書いてなつかしい
火はたしかにいつか遠い日
何処かで燃えようとしていた
くすぶりもせず
燃え上がりもせず
私は其処から遠ざかる
遠いかなしみ
近いかなしみ
秋の夜更けこいしいと書いてなつかしい

19:19 2011/10/01土曜日