- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年8月6日木曜日

That Lucky Old Sun (Just Rolls Around Heaven All Day) /Sarah Vaughan翻訳一日目

That Lucky Old Sun (Just Rolls Around Heaven All Day)
Sarah Vaughan

Oh Lord, oh Lord
I'm tired and weary of pain
Please Lord, please Lord
Forgive me if I complain
あぁ神よ、あぁ神よ
私は、疲れ、苦しくてうんざりしている
どうか神よ、どうか神よ
喩え私が不平を言っても、お許し下さい

Up in the mornin', out on the job
Work like the devil for my pay
But that lucky old sun has nothin' to do
But roll around heaven all day
朝に目覚め、仕事に出かけ
報酬を求めて、次第に悪魔のようになる
しかし、あの幸運を齎す年を経た太陽は、何もしようとはしない
それでも一日、天を巡る

Fuss with my man, toil for my kids
Sweat till I'm wrinkled and gray
While that lucky old sun has nothin' to do
But roll around heaven all day
私の夫と空騒ぎをし、私の子供達のためにあくせく働く
私は、皺がよって、老いるまで汙を掻く
あの幸運を齎す年を経た太陽は、何もしようとはしないが、
それでも一日、天を巡る

Good Lord above, can't you know I'm pining
Tears all in my eyes
Send down that cloud with a silver lining
Lift me to paradise

Show me that river, take me across
And wash all my troubles away
Like that lucky old sun, give me nothing to do
But roll around heaven all day
Like that lucky old sun, give me nothing to do
But roll around heaven all day

21:48 2015/06/12金曜日