- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年8月11日火曜日

There Will Never Be Another You /Sarah Vaughan翻訳

There Will Never Be Another You
Sarah Vaughan

There will be
Many other nights
Like this
And I'll be
Standing here
With someone new
There will be
Other songs to sing
Another fall
Another spring
But there
Will never be
Another you
そこには、幾つもの別の夜がある
何時の間にか、私は、誰か知らない人と、そこにいる
そこには、歌うべき別の歌がある
違う秋
違う春
しかしそこには、貴方以外、いてほしくない

There will be
Other lips
That I may kiss
But they
Won't thrill me
Like yours used to do
Yes
I may dream
A million dreams
But how
Can they come true
If there
Will never ever
Be another you?
そこには、私がキスしたくなる別の唇がある
しかしそれは、あなたの唇が何時もしていたように、私をワクワクさせない
そうよ
私は、百万の夢を見ていいのに、
もしそこに、永遠に貴方以外の人がいなければ、どうしてそれが叶えられるでしょう

There will be
Many other
Nigths like this
And I'll be
Standing here
With someone new
There will be
Other songs to sing
Another fall
Another spring
But there
Will never be
Another you
そこには、幾つもの別の夜がある
何時か私は、誰か知らない人と、そこに立ち尽くしているだろう
そこには、歌うべき別の歌がある
違う秋
違う春
しかしそこには、貴方以外、いてほしくない

There will be
Other lips
That I may kiss
But they
Won't thrill me
Like yours used to do
Yes
I may dream
A million dreams
But how
Can they come true
If there will never
Ever be another you?
そこには、私がキスしたくなる別の唇がある
しかしそれは、あなたの唇が何時もしていたように、私をワクワクさせない
そうよ
私は、百万の夢を見ていいのに、
もしそこに永遠に貴方以外の人がいなければ、どうしてそれが叶えられるでしょう

18:55 2015/06/17水曜日