- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 私の全身全霊が記憶している不正措置入院 - 「認知機能」は、人が心理学的な「認知」を行うための、知的機能を総称した概念です。五感(見る、聴く、触る、嗅ぐ、味わう)を介して外部から得た情報をもとに、物事の現状を認識したり、言葉を操ったり、計算・学習・記憶を行ったりします私達は脳からの指令で動いてはいない。今、私がこれを書いている理由、「統合失調症」という病...
    1 か月前

涸れた倦み

2015年4月30日木曜日

Just Yesterday / Al Martino翻訳

Just Yesterday
Al Martino
Songwriters: R. FAITH, P. DE ANGELIS

Just yesterday
We were two
Lonely people far apart
つい昨日、
僕達は、遠く隔った二つの孤独な生き物だった

Who never knew that
Love was on it's way
And that it soon
Would fill our hearts
恋が進行中だと、誰も知りもしなった
そして、それは直ぐに僕達の胸を占めようとした

Just yesterday
The world was empty
And our chances were so small
That you and I would ever find
Each other's lonely arms at all
つい昨日、
この世は、空ろだった
そして、僕達のチャンスは、非常に少かったので、君と僕は、どうにかして、互いの孤独な腕に届こうとした

But now today
Seems so much brighter
Than our yesterday
Somehow our two lost dreams
Have found their way
And now together walk as one
しかし今、今日は、僕達の昨日よりずっと輝いているように思われる
どういう訳か、僕達二人が失くした夢は、その行方を捜して来た
そして今やっと、一人として連れ立って歩く

Here at last
The once impossible
Has come to pass for us
今、ついに、
嘗ての不可能が、
僕達には越えられるようになった

We're heart to heart
Two lonely people
Once so far apart
Have found their love
And now will never be
Two lonely people anymore
僕達は、心が通い合っている
嘗て実に遠く隔った二つの孤独な生き物
は、彼らの恋を見付けた
だから今は、もう二つの孤独な生き物に戻りたくない

Here at last
The once impossible
Has come to pass for us
今、ついに、
嘗ての不可能が、
僕達には越えられるようになった

We're heart to heart
Two lonely people
Once so far apart
Have found their love
And now will never be
Two lonely people anymore
僕達は、心が通い合っている
嘗て実に遠く隔った二つの孤独な生き物
は、彼らの恋を見付けた
だから今は、もう二つの孤独な生き物ではない

20:09 2015/03/16月曜日

2015年4月29日水曜日

Melody Of Love / Al Martino 翻訳

Melody Of Love
Al Martino

Hold me in your arms dear - dream with me
Cradled by your kisses - tenderly
While a choir of angels - from above
Sing our melody of love
心から貴方の腕に、私を抱いて―私と同じ夢を見て
貴方のキスで揺り篭を揺すって―そっと
天使達の聖歌隊よ―空から
私達の恋の諧調を讃えて、歌って

Heart to heart forever - lips entwined
I am yours - and you are mine
Heaven wrote the music - up above
For our melody of love
愛ある心には愛ある心を、永遠に―絡み合わされた唇
私は貴方のもの―そして貴方は私のもの
神は、楽曲を認められた―一際高く
私達の恋の諧調に敬意を表して

22:44 2015/03/15日曜日

2015年4月28日火曜日

Al Di La / Jerry Vale翻訳

Al Di La
Jerry Vale
Songwriters: DONIDA, CARLO/MOGOL/DRAKE, ERVIN

Al di la means you are far above me, very far
Al di la, as distant as the lovely evening star
Where you walk flowers bloom
アル・ディ・ラ、君は僕より一際優れて遠いと思う
心惹かれる夕ベの星程久しく隔たった
君が歩くと何処にでも花が咲く

When you smile all the gloom turns to sunshine
And my heart opens wide
When you're gone, it fades inside and seems to have died
君が笑うとどんな時も、暗がりという暗がりが日向に変わる
そして僕の心は、普(あまね)く開放される
君が行ってしまえば、それも奥に引っ込み、まるで失われたかのように思われる

Al di la, I wondered as I drifted where you were
Al di la, the fog around me lifted, there you were
In the kiss that I gave was the love I had saved for a lifetime
Then I knew all of you was completely mine
アル・ディ・ラ、君がいるなら何処へでも、僕は流されたとはいえ、我ながら呆(あき)れ返った
アル・ディ・ラ、僕の周りの霧が晴れた
、そこに君がいた
僕が耽ったキスに、僕が生涯守った愛があった
あの時、君の全ては、完全に僕のものになった、と僕は思った

23:27 2015/03/14土曜日

2015年4月27日月曜日

Lonely Is A Man Without Love / Al Martino翻訳


Lonely Is A Man Without Love
Al Martino

I can remember when we walked together
Sharing a love I thought would last forever
Moonlight to show the way so we can follow
Waiting inside her eyes was my tomorrow
Then somethin' changed her mind, her kisses told me
I had no lovin' arms to hold me
永遠に続きますようにと願った、恋心を共に抱き合いながら
僕達が一緒に歩いた頃を、忘れられない
道を照らす月光を、僕達は、実際お伴に出来る
彼女の眼差しの奧に、僕の明日があった
彼女のキスは、あれから何かが、彼女の心を変えた事を、僕に告げた
僕は、僕を支える愛情の籠った抱擁をなくした

Every day I wake up, then I start to break up
Lonely is a man without love
Every day I start out, then I cry my heart out
Lonely is a man without love
毎日目覚めると、僕は、胸が張り裂けそうになる
孤独は、愛を持たない一人の男に留まる
毎日僕は、遣り直そうとする、その時僕は、僕の心情を憂え悲しむ
孤独は、愛を持たない一人の男に留まる


Every day I wake up, then I start to break up
Lonely is a man without love
Every day I start out, then I cry my heart out
Lonely is a man without love
毎日目覚めると、僕は、胸が張り裂けそうになる
孤独は、愛を持たない一人の男に留まる
毎日僕は、遣り直そうとする、その時僕は、僕の心情を憂え悲しむ
孤独は、愛を持たない一人の男に留まる

I cannot face this world that's fallen down on me

So, if you see my girl please send her home to me
Tell her about my heart that's slowly dying
Say I can't stop myself from crying

Every day I wake up, then I start to break up
Lonely is a man without love
Every day I start out, then I cry my heart out
Lonely is a man without love
毎日目覚めると、僕は、胸が張り裂けそうになる
孤独は、愛を持たない一人の男に留まる
毎日僕は、遣り直そうとする、その時僕は、僕の心情を憂え悲しむ
孤独は、愛を持たない一人の男に留まる

Every day I wake up, then I start to break up
Knowing that it's cloudy above
Every day I start out, then I cry my heart out
Lonely is a man without love
毎日目覚めると、僕は、胸が張り裂けそうになる
孤独は、愛を持たない一人の男に留まる
毎日僕は、遣り直そうとする、その時僕は、僕の心情を憂え悲しむ
孤独は、愛を持たない一人の男に留まる

Every day I wake up, then I start to break up
Lonely is a man without love
Every day I start out, then I cry my heart out
Lonely is a man without love
毎日目覚めると、僕は、胸が張り裂けそうになる
孤独は、愛を持たない一人の男に留まる
毎日僕は、遣り直そうとする、その時僕は、僕の心情を憂え悲しむ
孤独は、愛を持たない一人の男に留まる

23:52 2015/03/13金曜日

2015年4月26日日曜日

I'm In The Mood For Love / Al Martino翻訳

I'm In The Mood For Love
Al Martino
Songwriters: MCHUGH, JIMMY / FIELDS, DOROTHY

I'm In The Mood For Love,
Simply because you're near me.
Funny, but when you're near me,
I'm In The Mood For Love.
抱きたい気分だ
只、君が僕の近くにいる、それだけで
奇妙だ、が、君が僕の近くにいると、僕は、抱きたい気分になる

Heaven is in your eyes,
Bright as the stars we're under.
Oh! Is it any wonder,
I'm In The Mood For Love?
君に見詰められると、至上の幸福が、僕達が覆われている星のように輝く
ああ!それは、どれだけ賛嘆すベき事か
僕は、抱きたい気分だ

Why stop to think of weather
This little dream might fade?
We've put our hearts together,
Now we are one,
I'm not afraid!
何故、空模棕を気にしなくなったの、このささやかな夢が姿を消すかも知れないのに?
僕達は、その思いを、互いに寄せ合った
今はもう僕達は一つ
僕に不安はない!

If there's a cloud above,
もし、空に、一片の雲が浮かんでいても、

If it should rain we'll let it,
But for tonight, forget it!
I'm In The Mood For Love."
もしそれが雨に変わっても、
僕達は、一向にかまわない
しかし今夜だけは、それを忘れよう!

Why stop to think of whether
This little dream might fade?
We've put our hearts together,
Now we are one,
I'm not afraid!
何故、空模棕を気にしなくなったの、このささやかな夢が姿を消すかも知れないのに?
僕達は、その思いを、互いに寄せ合った
今はもう僕達は一つ
僕に不安はない!

If there's a cloud above,
If it should rain we'll let it,
But for tonight, forget it!
I'm In The Mood For Love."
もし、空に、一片の雲が浮かんでいても、
もしそれが雨に変わっても、
僕達は、一向にかまわない
しかし今夜だけは、それを忘れよう!
僕は、抱きたい気分だ

I'm in the mood for love
僕は、抱きたい気分だ

23:33 2015/03/12木曜日

2015年4月25日土曜日

Lili Marlene / Al Martino翻訳二日目

Lili Marlene
Al Martino
Songwriter: LEIP, HANS/SCHULTZE, NORBERT

Underneath the lantern
By the barracks gate
Darling, I remember the way
You used to wait
兵舎通りに沿ったそのランタンの真下で
ダ―リン、君が何時も待った、その道を僕は忘れない

T'was there
That you whisper tenderly
That you love me
You'd always be
そこで、
僕を愛している、ずっとこのままでいてと、君は静かに囁いた

My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
ランプの灯りのような僕のリリ―
僕の女リリ―・マルレ―ン

Time would come for roll call
Time for us to part
Darling, I caress you
And press you to my heart
畤刻は、点呼ラッパに近付く
僕達の別れの時
ダ―リン、僕は君に口付け、僕の胸に君を抱き締める

And there neath that
Far off lantern light
I'd hold you tight
We'd kiss goodnight
ランタンの灯りから離れたその下、そこで、
僕は君をしかと抱きしめた
僕達は、おやすみのキスをした

My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
ランプの灯りのような僕のリリ―
僕の女リリ―・マルレ―ン

Orders came for sailing
Somewhere over there
All confined to barracks
Was more than I could bear
そこを渡った何処かに出航命令が下った
兵舎に幽閉された誰もが忍耐を起えていた

I knew you were
Waiting there for me
So patiently
When will I see
僕は、実に辛抱強く、君がそこで待っていたのを知っていた
何時になったら、僕は会えるのだろう

My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
ランプの灯りのような僕のリリ―
僕の女リリ―・マルレ―ン

Resting in a billet
Just behind the line
Even though we're parted
Your lips are close to mine
正に戦線後方の兵士宿舎で、橫になっている
喩え僕達は別れても
君の唇は、僕のそれの近くにある

You wait where
The lantern softly gleams
Your sweet face seems
To haunt my dreams
ランタンがぼんやりと光る所で、君は待っている
君の愛らしい顔は、僕の夢現(ゆめうつつ)から離れないような気がする

My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
ランプの灯りのような僕のリリ―
僕の女リリ―・マルレ―ン
ランプの灯りのような僕のリリ―
僕の女リリ―・マルレ―ン

23:38 2015/03/11水曜日

2015年4月24日金曜日

Lili Marlene / Al Martino翻訳一日目

Lili Marlene
Al Martino
Songwriter: LEIP, HANS/SCHULTZE, NORBERT

Underneath the lantern
By the barracks gate
Darling, I remember the way
You used to wait
兵舎通りに沿ったそのランタンの真下で
ダ―リン、貴方が何時も待った、その道を、私は忘れない

T'was there
That you whisper tenderly
That you love me
You'd always be
決まってそこで、そっと貴方が耳打ちし
決まってそこで、貴方は私を抱き愛撫した

My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
ランプの灯りのような僕のリリ―
僕の女リリ―・マルレ―ン

Time would come for roll call
Time for us to part
Darling, I caress you
And press you to my heart
畤刻は、どうしても点呼ラッパに近付く
僕達の別れの時
ダ―リン、僕は君に口付け、僕の胸に君を抱き締める

And there neath that
Far off lantern light
I'd hold you tight
We'd kiss goodnight

My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene

Orders came for sailing
Somewhere over there
All confined to barracks
Was more than I could bear

I knew you were
Waiting there for me
So patiently
When will I see

My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene

Resting in a billet
Just behind the line
Even though we're parted
Your lips are close to mine

You wait where
The lantern softly gleams
Your sweet face seems
To haunt my dreams

My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene
My Lili of the lamplight
My own Lili Marlene

23:08 2015/03/10火曜日

2015年4月23日木曜日

If You Go Away / Al Martino翻訳二日目

If You Go Away
Al Martino
Songwriters: BREL, JACQUES ROMAN/BREL, JACQUES ROMAN

If you go away on this summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young, and the night was long
And the moon stood still for the nightbird's song
If you go away, if you go away, if you go away
今年の夏のその日、もし君が去って行くのなら、その時、おそらく君は、太陽を連れ去るだろう
夏の空に高く飛ぶという鳥、皆
僕達の恋は、始まったばかりで、二人の気持ちが、高揚していたのに
日は末だ浅く、夜は長く、
月は、夜鳥の囀りを求め、尚、高く位置したのに
もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら

But if you stay, I'll make you a day
Like no day has been or will be again
We'll sail the sun, we'll ride on the rain
We'll talk to the trees and worship the wind
Then if you go, I'll understand
Leave me just enough love to fill up my hand
If you go away, if you go away, if you go away
しかし僕は、君がこのままなら、過ぎた、戓いは、再び始まるどんな昼でもないような昼を、用意しよう
僕達は、日の光を滑るように進む、僕達は、降る雨に乗って走る
僕達は、木に語り掛け、風を礼賛する
それでももし君が行くのなら、僕は無論の事と思うだろう
僕の手を塞ぐに足りるだけの愛を、僕に置いて行ってくれ
もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら

If you go away, as I know you will
You must tell the world to stop turning 'til
You return again, if you ever do
For what good is love without loving you?
Can I tell you now, as you turn to go
I'll be dying slowly 'til the next hello?
If you go away, if you go away, if you go away
もし君が去って行けば、君はそうしたいんだ、と僕は思うのだが、
君が再び戻るまで、喩え君が何時も十分であっても、回転するのを止めるように、地球に君は命じなければならない
それに、君を愛す事なくして、どんな望ましい事を、愛と呼ぼう?
君が去る事にすると、次のやあまでに、僕は、少しずつ冷めて行くだろうと、今、君に話せるだろうか?
もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら

But if you stay, I'll make you a night
Like no night has been or will be again
I'll sail on your smile, I'll ride on your touch
I'll talk to your eyes that I love so much
But if you go, go! I won't cry
Though the good is gone from the word goodbye
If you go away, if you go away, if you go away
しかし、君がこのままなら、僕は、過ぎた、戓いは、再び始まるどんな夜でもないような一夜を、用意しよう
僕は、君の微笑を目指して帆走する、僕は、君の感触に支えられて動く
僕がどれ程愛しているか、君の瞳に語りかける
しかしもし君が去っても、去っても!僕は嘆くまい
望ましい事は、さよならという言葉がもとで、逃げて行く
もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら

If you go away, as I know you must
There'll be nothing left in the world to trust
Just an empty room, full of empty space
Like the empty look I see on your face
I'd have been the shadow of your shadow
If I thought it might have kept me by your side
If you go away, if you go away, if you go away
もし君が去って行くのなら、僕は、君がそうせざるを得なかったんだ、と僕は思うのだが、
当てになるものなど、この世に何一つ残されていない
まるでがらんとした部屋、虚しさに満たされた空間、君の表情に、僕が見て取る空虚な様子のように
僕は、君の亡霊の、その影になってもかまわなかった
もし、それが君の側に僕を引き留めて置いても良いと僕が思ったのなら
もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら

21:38 2015/03/09月曜日

2015年4月22日水曜日

If You Go Away / Al Martino翻訳一日目

If You Go Away
Al Martino
Songwriters: BREL, JACQUES ROMAN/BREL, JACQUES ROMAN

If you go away on this summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young, and the night was long
And the moon stood still for the nightbird's song
If you go away, if you go away, if you go away
今年の夏のその日、もし君が去って行くのなら、その時、おそらく君は、太陽を連れ去るだろう
夏の空に高く飛ぶという鳥、皆
僕達の恋は、始まったばかりで、二人の気持ちが、高揚していたのに
日は末だ浅く、夜は長く、
月は、夜鳥の囀りを求め、尚、高く位置したのに
もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら

But if you stay, I'll make you a day
Like no day has been or will be again
We'll sail the sun, we'll ride on the rain
We'll talk to the trees and worship the wind
Then if you go, I'll understand
Leave me just enough love to fill up my hand
If you go away, if you go away, if you go away
しかし僕は、君がこのままなら、過ぎた、戓いは、再び始まるどんな日でもないような一日を、用意しよう
僕達は、日の光を滑るように進む、僕達は、降る雨に乗って走る
僕達は、木に語り掛け、風を礼賛する
それでももし君が行くのなら、僕は無論の事と思うだろう
僕の手を塞ぐに足りるだけの愛を、僕に置いて行ってくれ
もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら、もし君が去って行くのなら

If you go away, as I know you will
You must tell the world to stop turning 'til
You return again, if you ever do
For what good is love without loving you?
Can I tell you now, as you turn to go
I'll be dying slowly 'til the next hello?
If you go away, if you go away, if you go away

But if you stay, I'll make you a night
Like no night has been or will be again
I'll sail on your smile, I'll ride on your touch
I'll talk to your eyes that I love so much
But if you go, go! I won't cry
Though the good is gone from the word goodbye
If you go away, if you go away, if you go away

If you go away, as I know you must
There'll be nothing left in the world to trust
Just an empty room, full of empty space
Like the empty look I see on your face
I'd have been the shadow of your shadow
If I thought it might have kept me by your side
If you go away, if you go away, if you go away

23:47 2015/03/08日曜日

2015年4月20日月曜日

脳科学人体実験加害者神奈川と米国

小酒部さやかマタハラネット代表(37)(神奈川県川崎市)
米・国務省よりI「国際勇気ある女性賞International Women of Courage Award 2015」受賞


脳科学人体実験加害者
経歴
年齢37歳(2015年3月7日現在)
神奈川県川崎市在住(米子市河崎在住、固定市産税、不動産取得税、住民税未払い?)
桐蔭学園高校卒業
多摩美術大学美術学部グラフィックデザイン学科卒業
契約社員として働いていた当時、妊娠中に事実上の退職???を迫られ、ストレス???で、2度の流産を経験。
自らが経験したマタニティハラスメント(マタハラ)の事案について、法的手段に訴えるとともに、他の女性を支援するため、2014年7月に、市民団体「マタハラNet」を創設

「広報活動、イベント運営、行政への働きかけなどはすべて手弁当。
被害者相談、メディア取材対応の増加⇒人手不足、資金不足が深刻化
寄付は、運営メンバーの交通費、イベントの会場代、資料の印刷代、今後のホームページ制作費用
振込先
銀行名 ゆうちょ銀行」

神奈川県と米・国務省は、脳科学人体実験加害者です。
米国は、翻訳を盗み、歌や絵、詩を盗みます。
満足に働いた事もない、二度の流産程度で悲劇のヒ口インぶる。
大した体験もなく、マタニティハラスメント、法的手段をと、声高に叫ぶ。

ホ―ムぺ―ジを読むと、ゆうちょ銀行、米国と組んだ寄付集め、要するに私達日本人の個人情報収集目的を兼ねた集(たか)りである事が分かります。
私は、この「国際勇気ある女性賞受賞」という記事を読んで、郵貯銀行の最近の異常さも考え合わせ、預金を他に移す事にしました。
運営メンバーの交通費、イベントの会場代、資料の印刷代、今後のホームページ制作費用など、自分が働いて賄わなければならないものです。
米国国務省は、日本人の不動産を略奪するだけでは飽き足らず、現ナマを得たいようです。

21:56 2015/03/07土曜日

2015年4月19日日曜日

I Started Loving You Again / Al Martino翻訳 

I Started Loving You Again
Al Martino
Songwriters: OWENS, BONNIE / HAGGARD, MERLE

Today I started loving you again
I'm right back where
I've really always been
今日僕は、又、君に恋をする破目に陥った
僕は、実際何時も、いた所に容易く戻る

I got over you just long enough
To let my heartache mend
Then today I started
Loving you again
僕の胸の痛みを繕うにまかせて、かなり長く君を忘れていた
それなのに、今日僕は、又、君に恋をする破目に陥った

What a fool I was
To think I could get by
With only these few million
Tears I've cried
僕が流したこれまでの無数の涙だけで、首尾よく運ベると考えるなんて、僕は、何という愚か者だったんだ

I should have known
The worse was yet to come
And the crying time for me
Had just begun
やがて、更に悪い事が起きようとしていた
そして、僕にとって嘆きの時は今始まったばかりだと、僕は気付くべきだった

‘Cause today
そこで今日
I started loving you again
I'm right back where
I've really always been
僕は、又、君に恋をする破目に陥った
僕は、実際何時も、いた所に容易く戻る

I got over you just long enough
To let my heartache mend
Then today I started
Loving you again
僕の胸の痛みを繕うにまかせて、かなり長く君を忘れていた
それなのに、今日僕は、又、君に恋をする破目に陥った

Yes, today
I started loving you again
そう、今日、僕は又、君に恋をする破目に陥った

23:23 2015/03/06金曜日

2015年4月18日土曜日

I Can't Help It (If I'm Still In Love With You) / Al Martino翻訳

I Can't Help It (If I'm Still In Love With You)
Al Martino

I Can't Help It (If I'm Still In Love With You)
僕は、それを封じる事は出来ない(喩え今も、君に夢中だとしても)

Today, I passed you on the street
And my heart fell at your feet
I can't help it if I'm
Still in love with you
今日、僕は、街角で君と擦れ違った
その時、僕の気持ちは、君の奴隷同然になった
僕は、それを封じる事は出来ない、僕は、それを封じる事は出来ない

Somebody else stood by your side
And he looks so satisfied
I can't help it if I'm
Still in love with you
誰か他に、君の横にいて、彼が大層満足そうな顔をしている
喩え今も、君に夢中だとしても、それを封じる事は出来ない

A picture from the past
Came slowly stealing
As I brushed your arm
And walked so close to you
君の腕に触れた時、或る光景が、過去から徐々に忍び寄った
そして君に大層くっついて歩いた

Then suddenly I got
That old time feeling
I can't help it if I'm
Still in love with you
その時不意に、僕は、懐しいあの頃の感覚に見舞われた
喩え今も、君に夢中だとしても、それを封じ
る事は出来ない

Today, I passed you on the street
And my heart fell at your feet
I can't help it if I'm
Still in love with you
今日、僕は、街角で君と擦れ違った
その時、僕の気持ちは、君の奴隷同然になった
喩え今も、君に夢中だとしても、それを封じ
る事は出来ない

Somebody else stood by your side
And he looks so satisfied
I can't help it if I'm
Still in love with you
誰か他に、君の横にいて、彼が大層満足そうな顔をしている
喩え今も、君に夢中だとしても、それを封じ
る事は出来ない

It's hard to know
Another's lips will kiss you
And hold you just
The way I used to do
僕が何時もした様に、
他の男の唇が、君に触れ、只、君を抱き締める
など、納得し難い

Oh, Heaven only knows
How much I miss you
I can't help it if I'm
Still in love with you
ああ、神、その方だけが知っている
僕は、君がいなくて、どれ程寂しいか
喩え今も、君に夢中だとしても、それを封じ
る事は出来ない

I can't help it if I'm
Still in love with you
喩え今も、君に夢中だとしても、それを封じ
る事は出来ない

22:24 2015/03/05木曜日

2015年4月17日金曜日

I Can't Get You Out Of My Heart / Al Martino翻訳

I Can't Get You Out Of My Heart
Al Martino

I can't get you out my heart
For you, love, are part of my heart
It's funny, the first time we met
I knew you'd be hard to forget
僕は、僕の心の外に君を連れ出せない
君ヘの、愛は、僕の心の立役者だ
可笑しいね、僕達が初めて会った時、
君は、無視出来そうにないなと僕は思った

I can't get you
Out of my dreams
Whenever you're near
My heart beams
僕は、僕の夢から君を追い出せない
君が近くにいさえすれば、
何時だって僕の心は、朗らかになる

Without you, I'm lonely
My heart wants you only
I can't get you out of my heart
君がいないと、僕は寂しい
僕の心は、ひたすら君を捜す
僕は、僕の心から君を追い出せない

Ti amo, ti voglio, amor
Ti amo, ti voglio, amor
君が好き、君が欲しい、恋人よ
君が好き、君が欲しい、恋人よ

Without you, I'm lonely
My heart wants you only
I can't get you out of my heart
君がいないと、僕は寂しい
僕の心は、ひたすら君を捜す
僕は、僕の心から君を追い出せない

19:51 2015/03/04水曜日

2015年4月16日木曜日

Forgive Me / Al Martino翻訳

Forgive Me
Al Martino
Songwriters: KAEMPFERT, BERT/REHBEIN, HERBERT /

Forgive me, please forgive me
I didn't mean to make you cry
I love you and I need you
Do anything but don't say goodbye
僕を許して、どうか僕を許して
僕は、君を泣かせるつもりではなかった
僕は、君を愛している、君を必要としている
どんな事をしてもかまわない、けれど、さよならだけは言わないで

Let bygones just be bygones
We all make mistakes now and then
I'm sorry, forgive me, my dear
And let's be sweethearts again
過ぎ去ればいい、只、過ぎ去るままに任せるといい
僕達は、皆、時に誤解する
すまない、僕を許して、ねえ君
そしてもう一度、恋人同志になろう

Forgive me, please forgive me
I didn't mean to make you cry
I love you and I need you
Do anything but don't say goodbye
僕を許して、どうか僕を許して
僕は、君を泣かせるつもりではなかった
僕は、君を愛している、君を必要としている
どんな事をしてもかまわない、けれど、さよならだけは言わないで

Let bygones just be bygones
We all make mistakes now and then
I'm sorry, forgive me, my dear
And let's be sweethearts again
And let's be sweethearts again
過ぎ去ればいい、只、過ぎ去るままに任せよう
僕達は、皆、時に誤解する
すまない、僕を許して、ねえ君
そしてもう一度、恋人同志になろう

18:52 2015/03/03火曜日

2015年4月15日水曜日

Close To You / Al Martino翻訳

Close To You
Al Martino
Songwriters: BETTENS/BETTENS/VERWEST

Close to you
I will always stay
Close to you
Though you're far away
You'll always be near
As though you were here by my side
No matter where
In my dreams I'll find you there
君に近付きたい
僕は、どんな時も支えよう
君に近付きたい
君が、遠く離れていても、
君は、どんな時も親密であってかまわない
まるで君は、僕の傍らに今いたかのように
何処かはどうでもいい、
僕の夢の中、そこで、僕は君に逢いたい

Close to me
Sharing your caress
Can't you see
僕に近付いてほしい
君の抱擁を受け容れようとしているのに、
君は気付かないの

You’re my happiness
Wherever you go
My heart will go too
What can I do
It only wants to be
Close to you
君が向かう所に、僕の幸せがある
僕の気持ちも、従う
僕に何が出来るにしても、

Wherever you go
My heart will go too
What can I do
It only wants to be
Close to you
君が向かう所に
僕の気持ちも、従う
僕に何が出来るにしても、
僕はそうありたいだけ
君に近付きたい

21:04 2015/03/02月曜日

2015年4月14日火曜日

Beautiful Maria Of My Soul / Al Martino翻訳二日目

Al Martino Beautiful Maria of my Soul



Beautiful Maria Of My Soul
Al Martino
Songwriters: KRAFT, ROBERT M. / GLIMCHER, ARNE

In the sunlight of your smile
In the summer of our life
In the magic of love
Storms above scattered away
君の微笑みの目映ゆくて
僕達の生涯の夏の盛りに
恋の魔力に操られ
嵐が天高く追い散らした

Lovers dreaming in the night
Reaching for paradise
But as the dark shadows fade
Love slips away
パラダイスに触れようとして
夜に夢見る恋人達
しかし、暗闇が薄れるに連れ、
恋は、その手をすり抜ける

On an empty stretch of beach
In the pattern of the waves
Drawing pictures with my hand
In the sand, I see your face
空ろに伸びた渚に
定められた波
僕の手で絵を描くと
砂の中、僕は、君の顔を見る

Skipping pebbles on the sea
Wishing for paradise
Sand castles crumble below
The restless tides ebb and flow
Listening to a shell
Hoping for your voice
Beautiful Maria of my soul
海水(みず)に小石が跳ねる
パラダイスを求めても、
砂の城は、砕け落ちる
絶え間ない潮が、引き、そして寄せる
君の声を期待しながら
貝に耳を傾ける
僕の魂そのもの美しいマリア

Though we'll always be apart
Locked forever in a dream
If I ever love again
Even then, nothing will change
僕達は、何時も別れようとしたけれども、
永遠に、夢に施錠した
もし僕達が、又何時か恋をしたら、
その時も、何も変わりはしない

And the taste of you remains
Clinging to paradise
But as the distance from you grows
All that my heart ever knows
Hunger for your kiss
Longing for your touch
Beautiful Maria of my soul
君の影が、パラダイスを捨て切れずに、留まる
それでも、君から尚、離れてゆくにつれ
僕の心が耐えず確認する全て
君のキスに、ひたすら飢える
君に、無精に触れたい
僕の魂そのもの美しいマリア

Filling all my nights
Haunting all my days
Beautiful Maria of my soul
僕の夜を占め
僕の昼を悩ます
僕の魂そのもの美しいマリア

22:23 2015/03/01日曜日

2015年4月13日月曜日

Beautiful Maria Of My Soul / Al Martino翻訳一日目

Al Martino Beautiful Maria of my Soul


Beautiful Maria Of My Soul
Al Martino
Songwriters: KRAFT, ROBERT M. / GLIMCHER, ARNE

In the sunlight of your smile
In the summer of our life
In the magic of love
Storms above scattered away
君の微笑みの目映ゆくて
僕達の生涯の夏の盛りに
恋の魔力に操られ
嵐が天高く追い散らした

Lovers dreaming in the night
Reaching for paradise
But as the dark shadows fade
Love slips away
パラダイスに触れようとして
夜に夢見る恋人達
しかし、暗闇が薄れるに連れ、
恋は、その手をすり抜ける

On an empty stretch of beach
In the pattern of the waves
Drawing pictures with my hand
In the sand, I see your face
空ろに伸びた渚に
定められた波
僕の手で絵を描くと
砂の中、僕は、君の顔を見る

Skipping pebbles on the sea
Wishing for paradise
Sand castles crumble below
The restless tides ebb and flow
Listening to a shell
Hoping for your voice
Beautiful Maria of my soul
海水(みず)に小石が跳ねる
パラダイスを求めても、
砂の城は、砕け落ちる
絶え間ない潮が、引き、そして寄せる
君の声を期待しながら
貝に耳を傾ける
僕の魂そのもの美しいマリア

Though we'll always be apart
Locked forever in a dream
If I ever love again
Even then, nothing will change

And the taste of you remains
Clinging to paradise
But as the distance from you grows
All that my heart ever knows
Hunger for your kiss
Longing for your touch
Beautiful Maria of my soul

Filling all my nights
Haunting all my days
Beautiful Maria of my soul

22:23 2015/02/28土曜日

2015年4月12日日曜日

Can't Take My Eyes Off You / Al Martino翻訳

Can't Take My Eyes Off You
Al Martino
Songwriters: Crewe, Bob / Gaudio, Bob / Quan, Yu

You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
You'd be like Heaven to touch.
I wanna hold you so much.
At long last love has arrived
And I thank God I'm alive.
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
君は、信じられない程、確に大変立派だ
君から目を逸らす筈がない
君は、触れようとしても、天上の人のようだ
僕は、君を大いに受け留めたい
ついに、恋が成就した
だから、僕は、生きている事を、神に感謝したい
君は、信じられない程、確に大変立派だ
君から目を逸らす筈がない

Pardon the way that I stare.
There's nothing else to compare.
The sight of you leaves me weak.
There are no words left to speak,
But if you feel like I feel,
Please let me know that it's real.
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
僕が見詰める素振りをしても、大目に見て
他に喩えようもない
言い残した言葉はない
君の一瞥は、僕をぐらつかせる
しかし、僕が思うように君が思えば、
どうか、それは真実だ、と僕に知らせて
君は、信じられない程、確に大変立派だ
君から目を逸らす筈がない

I love you, baby,
And if it's quite alright,
I need you, baby,
To warm a lonely night.
I love you, baby.
Trust in me when I say:
僕は、君に恋している、べイビ‐
そして、完全に旨く行けば
一人の夜を暖める為に、べイビ―
僕には君が必要だ、べイビ―
僕は、君に恋している、べイビ‐
僕が話す時、僕を信頼して

Oh, pretty baby,
Don't bring me down, I pray.
Oh, pretty baby, now that I found you, stay
And let me love you, baby.
Let me love you.
ああ可愛いべイビ―、
お願いだから、僕をがっかりさせないで
ああ可愛いべイビ―、
君を探し出したのだから、ここにいて
そして、僕に君を愛させてほしい
僕に君を愛させてほしい

You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
You'd be like Heaven to touch.
I wanna hold you so much.
At long last love has arrived
And I thank God I'm alive.
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
君は、信じられない程、確に大変立派だ
君から目を逸らす筈がない
君は、触れようとしても、天上の人のようだ
僕は、君を大いに受け留めたい
ついに、恋が成就した
だから、僕は、生きている事を、神に感謝したい
君は、信じられない程、確に大変立派だ
君から目を逸らす筈がない

I love you, baby,
And if it's quite alright,
I need you, baby,
To warm a lonely night.
I love you, baby.
Trust in me when I say:
Oh, pretty baby,
Don't bring me down, I pray.
Oh, pretty baby, now that I found you, stay...
僕は、君に恋している、べイビ‐
そして、完全に旨く行けば
一人の夜を暖める為に、べイビ―
僕には君が必要だ、べイビ―
僕は、君に恋している、べイビ‐
僕が話す時、僕を信頼して
ああ可愛いべイビ―、
お願いだから、僕をがっかりさせないで
ああ可愛いべイビ―、
君を探し出したのだから、ここにいて・・・

22:55 2015/02/27金曜日

2015年4月11日土曜日

Sorry Seems To Be The Hardest Word / Elton John翻訳

Sorry Seems To Be The Hardest Word
Music: Elton John
Lyrics: Bernie Taupin

What have I got to do to make you love me
What have I got to do to make you care
What do I do when lightning strikes me
And I wake to find that you're not there
君に僕を惣れさせる為に、僕は、何をすべきだったの
君に関心を持たせる為に、僕は、何をすべきだったの
稲妻が僕を打つ時、僕に何が出来るというの
そこで僕は目覚め、君がそこにいない事に気付く

What do I do to make you want me
What have I got to do to be heard
What do I say when it's all over
And sorry seems to be the hardest word
君に僕を必要とさせる為に、僕に何が出来るというの
聞き入れられる為に、何をすべきだったの
もう駄目になっているのに、僕が何を言うというの
それに、すまないは、非常に耐え難い言葉であるように感じられる

It's sad, so sad
It's a sad, sad situation
And it's getting more and more absurd
It's sad, so sad
Why can't we talk it over
Oh it seems to me
That sorry seems to be the hardest word
惨めだ、実に惨めだ
惨めな、惨めな状況だ
そして、ますます割り切れなくなってゆく
惨めだ、実に惨めだ
僕達は何故、その事を気の済むまで話し合えないの
ああ、僕には、すまないは、非常に耐え難い言葉であるように感じられる

What do I do to make you love me
What have I got to do to be heard
What do I do when lightning strikes me
What have I got to do
What have I got to do
When sorry seems to be the hardest word
君に僕を惣れさせる為に、何が出来るというの
聞き入れられる為に、何をすべきだったの
稲妻が僕を打つ時、僕に何が出来るというの
僕は、何をすべきだったの
僕は、何をすべきだったの
すまないは、非常に耐え難い言葉であるように感じられるのに

23:18 2015/02/26木曜日

2015年4月10日金曜日

凸版印刷慶應義塾大学凸版印刷株式会社脳科学人体実験

凸版印刷と慶應義塾大学は、米子市内の勝部を常宿にして、コ力イン、覚醒剤を製造、販売、使用、窃盗によって生計を立てています。
住人は殺害している
私は、凸版印刷と慶應義塾大学の脳科学人体実験被害者です。
私の詩、翻訳、記事を盗んで論文内で使用しています
凸版印刷 消費行動研究室は、盗撮、盗聴、ゴミを盗む等、犯罪によって研究を維持しています。
アイカメラというのは、被害者に無断で装着した人口網膜の事です。


TOPPAN
凸版印刷株式会社
2012年06月21日

凸版印刷と慶應義塾大学、
「記憶に残る」情報提示のあり方を脳科学の知見に基づいて共同研究
〜 タブレット端末などスマートデバイス上で提示するコンテンツの記憶定着の
程度を定量的に評価 〜


凸版印刷株式会社(本社:東京都千代田区、代表取締役社長:金子 眞吾、以下 凸版印刷)消費行動研究室と慶應義塾大学(所在地:東京都港区、塾長:清家 篤)文学部心理学専攻の梅田 聡准教授は、脳科学・心理学の知見や実験手法を活用した、スマートフォンやタブレット端末などのスマートデバイス上で人の「記憶に残る」、「感情に訴える」情報提示のあり方を調べる共同研究を開始します。

具体的には、スマートデバイス上に表示されるカタログやパンフレット、アプリケーションなどを閲覧中の利用者の生体情報を、記憶の脳内メカニズムに基づき、認知神経科学の手法で計測し、その結果からコンテンツに対する利用者の記憶定着の程度を評価します。また従来の紙のカタログやパンフレットでの情報提示との比較も行うことで、電子メディアと紙メディアの相違点や共通点を調べます。

これらの研究を通じて、両者は人間の情報処理における論理性や感情の影響などを明らかにし、その成果を、スマートデバイスを使ったコミュニケーションをより分かりやすくすることに活用していきます。また、急速に普及するスマートフォンやタブレット端末などで、脳活動の視点に基づいた「記憶に残る」、「感情に訴える」情報提示の実現を目指します。

消費行動研究室は、本共同研究を活用し学術的な知見や計測手法に基づいた次世代の「生体反応マーケティング」のサービスを開発し、2013年度に提供を開始する予定です。また凸版印刷は、教育コンテンツや消費者への販促情報の提供を行う企業をターゲットに、2013年度に売上で3億円を目標に提案活動を実施していきます。


【研究開始の背景】
近年、スマートフォンやタブレット端末など、新しい電子メディアの利用者が急速に増加しています。これに伴って各種コンテンツとして、雑誌やカタログ、広告など紙メディアから電子メディアへの移行や、これらのデザインの多様化が進んでいます。しかしながら、両メディアの違いが人の視覚や心理、さらには脳に与える影響の違いは、必ずしも科学的に明確化・形式知化されておらず、このことは電子メディア上でのコンテンツ制作における大きな課題の一つでした。

このような課題認識のもと、凸版印刷・消費行動研究室と慶應義塾大学 梅田准教授は、2011年11月より、応用脳科学コンソーシアム※での活動を通じ、スマートフォンやタブレット端末などのスマートデバイスでの最適な情報提示のあり方を、脳科学や認知心理学の視点から検討してきました。その結果、脳の記憶定着のメカニズムに基づいた生体計測を行うことで、これらの情報提示のあり方を評価・検証することが重要であるとの認識を共有し、この度の共同研究を開始します。

【消費行動研究室】
消費行動研究室は、クライアント企業の大切な顧客である生活者の声を的確に捉えて、より効果的な企画提案を行うことを目指して、1968年に設立されました。様々な情報を多岐に渡る制作物(印刷物、パッケージ、映像、Webサイトなど)で表現してきた凸版印刷のマーケティング・リサーチ部門として、クライアント企業の様々なビジネス課題を解決に導くために、多くの業界において調査・分析を行っています。
特に近年は、新しい調査・分析手法の開発に注力し、新しい技術や研究の科学的な視点と、長年の調査の現場からの消費者理解の知見・ノウハウを組合せて、アイカメラ調査、映像解析技術を使った売場観察調査など、新しい調査サービスを提供しています。

凸版印刷 消費行動研究室のWebサイト http://biz.toppan.co.jp/mrl/

<写真キャプション:アイカメラ調査の風景>


【慶應義塾大学 文学部心理学専攻 梅田 聡 准教授】
専門は、認知神経科学。心理学と脳科学の観点から、主にfMRIや脳波などの脳機能画像法、および心拍や発汗などの身体生理活動の測定手法を用いて、人間の記憶・感情・社会性の背後にある神経メカニズムについて研究している。博士(心理学)。

Webサイト:http://www.flet.keio.ac.jp/~umeda/

※ 応用脳科学コンソーシアム
応用脳科学コンソーシアムとは、株式会社エヌ・ティ・ティ・データ経営研究所(本社:東京都千代田区、代表取締役社長:豊田 充、以下 NTTデータ経営研究所)が日本神経科学学会の協力のもと設立した、我が国最大規模の脳科学に関するオープンイノベーションモデルのコンソーシアムです。30社を超える異業種の民間企業と異分野の研究者が一堂に会し、脳科学およびその関連領域の最新の研究知見を基盤に、多彩な研究テーマに基づいて、将来の事業活用を目指した研究活動や人材育成を進めています。
(応用脳科学コンソーシアムWebサイト : http://www.keieiken.co.jp/can/)

* 本プレスリリースに記載している会社名および商品・サービス名は各社の商標または登録商標です。
* ニュースリリースに記載された内容は発表日現在のものです。その後予告なしに変更されることがあります。

21:08 2015/04/11土曜日

2015年4月9日木曜日

Are You Lonesome Tonight / Al Martino翻訳

Are You Lonesome Tonight
Al Martino
Songwriters: ROY TURK, LOU HANDMAN

Are you lonesome tonight
Do you miss me tonight
Are you sorry
We drifted apart
今夜、君は一人
今夜、僕を失ったことを、君は、侮いているの
僕達が疎遠になって悲しい

Does your memory stray
To a bright summer day
When I kissed you
And called you sweetheart
君の記憶は、僕が君にキスをして、君を恋人と呼んだ、
あの明るい夏の昼日中をさ迷うの

Do the chairs in your parlor
Seem empty and bare
Do you gaze at your doorstep
And picture me there
君の居間の椅子が、人を欠き、ガランとしているように感じられる
君は、ドアステップを見詰め、そこにいる僕を想像するの

Is your heart filled with pain
Shall I come back again
Tell me dear
Are you lonesome tonight
君の心は、悲しみで塞がれているの
僕が、もう一度帰ろうか
僕に、答えて、ねえ君
今夜、君は一人

Is your heart filled with pain
Shall I come back again
Tell me dear
Are you lonesome tonight
君の心は、悲しみで塞がれているの
僕が、もう一度帰ろうか
僕に、答えて、ねえ君
今夜、君は一人

22:02 2015/02/25水曜日

2015年4月7日火曜日

A Voice In The Choir / Al Martino翻訳

A Voice In The Choir
Al Martino

My heart burned with fire
When a voice in the choir
Sang Ave Maria
聖歌隊の歌手が、アヴェ・マリアを歌い出すと、
僕の胸は、火が点ったように、熱くなった

The organ was playing
And everyone praying
Ave Maria
オルガンが鳴ると
誰もが、祈りを捧げた
アヴェ・マリア

The voice that was singing
Brought tears to my eyes
The church bells were ringing
Then I realized
歌う声は、僕の目を涙ぐませた
教会の鐘が、鳴り響く
その時、僕は悟った

That the voice in the choir
Singing Ave Maria
Was the voice of
That little boy of mine
アヴェ・マリアを歌う聖歌隊の声が、
あの、家(うち)の年端の行かない息子だったとは

The voice that was singing
Brought tears to my eyes
The church bells were ringing
Then I realized
歌う声は、僕の目を涙ぐませた
教会の鐘が、鳴り響く
その時、僕は悟った

That the voice in the choir
Singing Ave Maria
Was the voice of
That little boy of mine
アヴェ・マリアを歌う聖歌隊の声が、
あの、家(うち)の年端の行かない息子だったとは

20:27 2015/02/23月曜日

2015年4月6日月曜日

I Wish You Love / Al Martino翻訳

I Wish You Love
Al Martino
Writer(s): Albert Askew Beach, Charles Louis Trenet

Goodbye
No use leading with our chins
This is where our story ends
Never lovers ever friends
さようなら
僕達の顎を用いて指図するのはよくない
ここは、僕達の筋書きが尽きる所
恋人同志ではなく、永遠に友人

Goodbye
Let our hearts call it a day
But before you walk away
I sincerely want to say
さようなら
一日、僕達の心にそう叫ばせよう
ともかく、君が去る前に、
僕は、偽らずに話したい

I wish you bluebirds in the spring
To give your heart a song to sing
And then a kiss but more than this
I wish you love
僕は、君に、春の内に
君の心に歌うベき歌を許すのなら、ブル―バ―ドゥをと願う

And if you like a lemonade
To cool you in some leafy glade
I wish you health and more than wealth
I wish you love
そして、もし君が、幾分、葉に覆われた林間の空地で、君を冷やす為に、レモネ一ドを望むなら、
僕は、君に、健康と並々ならぬ幸福を、と願う
僕は、君に慈悲を、と祈る

My breaking heart and I agree
That you and I could never be
So with my best, my very best
I set you free
僕の張り裂けそうな心、そうして僕は、君と僕は、決して
このままではいられる筈がない、と諦める
だから、僕の最善、当に僕の最善を尽くして
僕は、君を放免する

I wish you shelter from the storm
A cozy fire to keep you warm
But most of all, when snowflakes fall
I wish you love
僕は、君に、嵐から避難を、
ともかく何を置いても、雪片が降れば、君を暖め続ける為に、心地よい炉火を、と願う
僕は、君に慈悲を、と祈る

20:20 2015/02/22日曜日

2015年4月5日日曜日

Here in My Heart / Al Martino翻訳

Here in My Heart
Al Martino

Here in my heart I'm alone, I'm so lonely
Here in my heart I just yearn for you only
Here in my arms I long to hold you
Hold you so near, ever close to my heart
こうして僕の胸の内にあってさえ、僕は一人、僕は、ひどく寂しい
こうして僕の胸の内で、僕は、君だけを只々慕う
この、僕の腕の中に、僕は、君を抱きたい
君を、何処までも近くに、永遠に、息苦しい程に、抱き寄せよう

So, darlin'
Say that you care,take these arms I give gladly
Surely you know I need your love so badly
Here is my heart, my life, and my all, dear
Please be mine and stay here in my heart
だから、愛しい人よ
君は、気懸かりに思う事を口にしたまえ、僕が喜んで差し出すこの腕につかまるといい
勿論、ひどく腐っていても、君の愛がなければならない
ここに、僕の心、僕の日常、そして僕の全てがある、可愛い人
どうか、僕のものであれ、そして、こうして僕の胸の内に止まって

Say that you care take these arms I give gladly
Surely you know I need your love so badly
Here is my heart, my life, and my all, dear
Please be mine and stay here in my heart
だから、愛しい人よ
君は、気懸かりに思う事を口にしたまえ、僕が喜んで差し出すこの腕につかまるといい
勿論、ひどく腐っていても、君の愛がなければならない
ここに、僕の心、僕の日常、そして僕の全てがある、可愛い人
どうか、僕のものであれ、そして、こうして僕の胸の内にこのまま止まって

23:26 2015/02/21土曜日

2015年4月4日土曜日

Till / Al Martino翻訳

Till
Al Martino
Songwriters: BACHARACH, BURT F/DAVID, HAL

You are my reason to live
All I own I would give
Just to have you adore me
君は、僕の生きる拠り所
僕が所有する全てを、僕は、上げようと思う
君が僕を、只、心から愛してくれさえすれば

Till the moon deserts the sky
Till the all the seas run dry
Till then I'll worship you
Till the tropic sun turns cold
Till this young world grows old
月が空から逃げ出すまで
海という海が涸れ果てるまで
その時まで、君を大事にしよう
熱帯の太陽が、冷たくなるまで
この新しい地球が古くなるまで

My darling, I'll adore you
僕のいとしい人よ、僕は、君を心から愛そう

You are my reason to live
All I own I would give
Just to have you adore me
君は、僕の生きる拠り所
僕が所有する全てを、僕は、上げようと思う
君が僕を、只、心から愛してくれさえすれば

Till the rivers flow upstream
Till lovers cease to dream
Till then I'm yours, be mine
川が、流れに逆って流れるまで
愛する者達が、夢見る事を止めるまで
その時まで、僕は君のものであり、僕のものであれ

21:09 2015/02/20金曜日

2015年4月3日金曜日

The Next Hundred Years / Al Martino翻訳

The Next Hundred Years
Al Martino

I know we only met just the other day
But I'm hopin' that this love song
Will help me find a way, to say
僕は、ほんの先日、逢ったばかりだという事は、分かっている
しかし、僕は、言わばこの愛の歌が、一つの道を得易くす
るに違いないと思っている

What are you doin' for the next hundred years
Where are you gonna be tomorrow
Who's gonna wipe away your now and then tears
Which rainbow leads you into your dreams
次の百年の間、君は、一体何をしているの
君は一体、明日、どんな風に生きるつもりなの
君の、今の、又あの時の涙も、一体誰が拭い去るつもりなの
一体どんな虹が、君の夢に、君を道案内するの

And if you're lonely on a dark rainy day
How are you gonna share the sorrow
Where will you turn when you want someone to say
It's not as bad as it all seems
もし君が、暗い雨の日に一人でいるのなら、その不仕合わせを、一体君は、どうやって背負うつもりなの
誰かに声を掛けたい時、君は一体どんな風に振り向くの
その全ては、思われる程不運ではない

You're gonna need someone to help you get through
To understand, take your hand
To keep on loving you
君は、首尾良く収め易くするには、誰かを必要とするだろう
分かり合う為に、君の手を取ろう
君を愛し続ける為に

I'd love to love you for the next hundred years
I wanna share you joy and sorrow
I'd wipe away all of your now and then tears
If only I could be part of your dreams
僕は、次の百年間、君を愛す事を旨としたい
僕は、喜びも悲しみも、分かち合いたい
君の夢の立役者になれさえすれば、
今の、又あの時の涙も、一滴も残さず、拭い去りたいと思う

You're gonna need someone to help you get through
To understand, take your hand
To keep on loving you
君は、首尾良く収め易くするには、誰かを必要とするだろう
分かり合う為に、君の手を取ろう
君を愛し続ける為に

I'd love to love you for the next hundred years
I wanna share you joy and sorrow
I'd wipe away all of your now and then tears
If only I could be part of your dreams
僕は、次の百年間、君を愛す事を旨としたい
僕は、喜びも悲しみも、分かち合いたい
君の夢の立役者になれさえすれば、
今の、又あの時の涙も、一滴も残さず、拭い去りたいと思う

I'd love to love you for the next hundred years
Oh darlin', make me a part of your dreams
僕は、次の百年間、君を愛す事を旨としたい
オゥ、ダ―リン、僕を、君の夢の立役者にしてほしい

23:45 2015/02/19木曜日

2015年4月2日木曜日

The More I See You / Al Martino翻訳

The More I See You
Al Martino
Writer(s): Harry Warren, Mack Gordon

The more I see you, the more I want you
Somehow this feeling just grows and grows
With every sigh, I become more mad about you
More lost without you and so it goes
僕は、君を知れば知る程、一層、君が欲しくなる
何故か、この思いは、徒(いたずら)に、強くなるばかり
溜息を吐く度に、僕は、尚更、君に、気も狂わんばかりになる
君がいなければ、一層、途方に暮れるものの、
その内、それも消える

Can you imagine how much I love you
The more I see you as years go by
I know the only one for me can only be you
My arms won't free you, my heart won't try
僕が君をどれだけ愛しているか、君は、想像出来る?
年月が経つにつれ、尚更、僕は、君を知る
僕にとって無比の人は、君でありさえすればいい
僕の両腕は、君を自由にはしない、僕の胸は、努力しはしない

With every sigh, I become more mad about you
More lost without you and so it goes
溜息を吐く度に、僕は、尚更、君に、気も狂わんばかりになる
君がいなければ、一層、途方に暮れるものの、
その内、それも消える

Can you imagine how much I love you
The more I see you as years go by
I know the only one for me can only be you
My arms won't free you, my heart won't try
My arms won't free you, my heart won't try
僕が君をどれだけ愛しているか、君は、想像出来る?
年月が経つにつれ、尚更、僕は、君を知る
僕にとって無比の人は、君でありさえすればいい
僕の両腕は、君を自由にはしない、僕の胸は、努力しはしない

20:36 2015/02/18水曜日

2015年4月1日水曜日

More Than The Eye Can See/Al Martino翻訳

More Than The Eye Can See
Al Martino

How can I describe you
Couldn't if I tried to
Though it's clear to me
No one can see
The reasons why I love you
もし、僕が努力しても出来なかったら、
僕は、君にどう説明すればいいんだろう
そんな事は、僕には、はっきりしているけれども、
僕が君を愛す理由は、誰にも分かりはしない

What a thrill to touch you
And you give so much, too
Every day I live
It's how you give
That is the beauty of you
君に接近しようとすると、何だかどきどきする
すると、君も又、それだけ、装う
僕は、日毎、人生を楽しむ
どれだけ君は、装えばいいの
それは、君の取り柄ではあるが

There's more than the eye can see
You've got more that gets to me
Deep inside you lies
That wonderful surprise
目に見える以上のものがある
君は、僕に感銘を与える桯、多くを察知した
心の奧深く、君はあの目を瞠るばかりの意外さを宿している

Yes, there's more
Than the eye can see
So much more that gets to me
そう、目で見える以上のものがある
僕に感銘を与える程、実に多くを

I don't know
What there is about you
But I know that I can't
Live without you
君にどんな事があるのか、分からない
しかし、君がいなければ生きて行けないという事は、分かっている

What a thrill to touch you
And you give so much, too
Every day I live
It's how you give
That is the beauty of you
君に接近しようとすると、何だかどきどきする
すると、君も又、それだけ、装う
僕は、日毎、人生を楽しむ
どれだけ君は、装えばいいの
それは、君の取り柄ではあるが

There's more than the eye can see
You've got more that gets to me
Deep inside you lies
That wonderful surprise
目で見える以上のものがある
君は、僕に感銘を与える桯、多くを察知した
心の奧深く、君はあの目を瞠るばかりの意外さを宿している

Baby, baby, baby
More than the eye can see
So much more gets to me...
べイビ-、べイビ-、べイビ-、
そう、目で見える以上のものがある
僕に感銘を与える程、実に多くを・・・

23:27 2015/02/17火曜日