- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年4月9日木曜日

Are You Lonesome Tonight / Al Martino翻訳

Are You Lonesome Tonight
Al Martino
Songwriters: ROY TURK, LOU HANDMAN

Are you lonesome tonight
Do you miss me tonight
Are you sorry
We drifted apart
今夜、君は一人
今夜、僕を失ったことを、君は、侮いているの
僕達が疎遠になって悲しい

Does your memory stray
To a bright summer day
When I kissed you
And called you sweetheart
君の記憶は、僕が君にキスをして、君を恋人と呼んだ、
あの明るい夏の昼日中をさ迷うの

Do the chairs in your parlor
Seem empty and bare
Do you gaze at your doorstep
And picture me there
君の居間の椅子が、人を欠き、ガランとしているように感じられる
君は、ドアステップを見詰め、そこにいる僕を想像するの

Is your heart filled with pain
Shall I come back again
Tell me dear
Are you lonesome tonight
君の心は、悲しみで塞がれているの
僕が、もう一度帰ろうか
僕に、答えて、ねえ君
今夜、君は一人

Is your heart filled with pain
Shall I come back again
Tell me dear
Are you lonesome tonight
君の心は、悲しみで塞がれているの
僕が、もう一度帰ろうか
僕に、答えて、ねえ君
今夜、君は一人

22:02 2015/02/25水曜日