- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 週間前

涸れた倦み

2015年4月7日火曜日

A Voice In The Choir / Al Martino翻訳

A Voice In The Choir
Al Martino

My heart burned with fire
When a voice in the choir
Sang Ave Maria
聖歌隊の歌手が、アヴェ・マリアを歌い出すと、
僕の胸は、火が点ったように、熱くなった

The organ was playing
And everyone praying
Ave Maria
オルガンが鳴ると
誰もが、祈りを捧げた
アヴェ・マリア

The voice that was singing
Brought tears to my eyes
The church bells were ringing
Then I realized
歌う声は、僕の目を涙ぐませた
教会の鐘が、鳴り響く
その時、僕は悟った

That the voice in the choir
Singing Ave Maria
Was the voice of
That little boy of mine
アヴェ・マリアを歌う聖歌隊の声が、
あの、家(うち)の年端の行かない息子だったとは

The voice that was singing
Brought tears to my eyes
The church bells were ringing
Then I realized
歌う声は、僕の目を涙ぐませた
教会の鐘が、鳴り響く
その時、僕は悟った

That the voice in the choir
Singing Ave Maria
Was the voice of
That little boy of mine
アヴェ・マリアを歌う聖歌隊の声が、
あの、家(うち)の年端の行かない息子だったとは

20:27 2015/02/23月曜日