- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年4月2日木曜日

The More I See You / Al Martino翻訳

The More I See You
Al Martino
Writer(s): Harry Warren, Mack Gordon

The more I see you, the more I want you
Somehow this feeling just grows and grows
With every sigh, I become more mad about you
More lost without you and so it goes
僕は、君を知れば知る程、一層、君が欲しくなる
何故か、この思いは、徒(いたずら)に、強くなるばかり
溜息を吐く度に、僕は、尚更、君に、気も狂わんばかりになる
君がいなければ、一層、途方に暮れるものの、
その内、それも消える

Can you imagine how much I love you
The more I see you as years go by
I know the only one for me can only be you
My arms won't free you, my heart won't try
僕が君をどれだけ愛しているか、君は、想像出来る?
年月が経つにつれ、尚更、僕は、君を知る
僕にとって無比の人は、君でありさえすればいい
僕の両腕は、君を自由にはしない、僕の胸は、努力しはしない

With every sigh, I become more mad about you
More lost without you and so it goes
溜息を吐く度に、僕は、尚更、君に、気も狂わんばかりになる
君がいなければ、一層、途方に暮れるものの、
その内、それも消える

Can you imagine how much I love you
The more I see you as years go by
I know the only one for me can only be you
My arms won't free you, my heart won't try
My arms won't free you, my heart won't try
僕が君をどれだけ愛しているか、君は、想像出来る?
年月が経つにつれ、尚更、僕は、君を知る
僕にとって無比の人は、君でありさえすればいい
僕の両腕は、君を自由にはしない、僕の胸は、努力しはしない

20:36 2015/02/18水曜日