- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 週間前

涸れた倦み

2015年4月19日日曜日

I Started Loving You Again / Al Martino翻訳 

I Started Loving You Again
Al Martino
Songwriters: OWENS, BONNIE / HAGGARD, MERLE

Today I started loving you again
I'm right back where
I've really always been
今日僕は、又、君に恋をする破目に陥った
僕は、実際何時も、いた所に容易く戻る

I got over you just long enough
To let my heartache mend
Then today I started
Loving you again
僕の胸の痛みを繕うにまかせて、かなり長く君を忘れていた
それなのに、今日僕は、又、君に恋をする破目に陥った

What a fool I was
To think I could get by
With only these few million
Tears I've cried
僕が流したこれまでの無数の涙だけで、首尾よく運ベると考えるなんて、僕は、何という愚か者だったんだ

I should have known
The worse was yet to come
And the crying time for me
Had just begun
やがて、更に悪い事が起きようとしていた
そして、僕にとって嘆きの時は今始まったばかりだと、僕は気付くべきだった

‘Cause today
そこで今日
I started loving you again
I'm right back where
I've really always been
僕は、又、君に恋をする破目に陥った
僕は、実際何時も、いた所に容易く戻る

I got over you just long enough
To let my heartache mend
Then today I started
Loving you again
僕の胸の痛みを繕うにまかせて、かなり長く君を忘れていた
それなのに、今日僕は、又、君に恋をする破目に陥った

Yes, today
I started loving you again
そう、今日、僕は又、君に恋をする破目に陥った

23:23 2015/03/06金曜日