- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 私の全身全霊が記憶している不正措置入院 - 「認知機能」は、人が心理学的な「認知」を行うための、知的機能を総称した概念です。五感(見る、聴く、触る、嗅ぐ、味わう)を介して外部から得た情報をもとに、物事の現状を認識したり、言葉を操ったり、計算・学習・記憶を行ったりします私達は脳からの指令で動いてはいない。今、私がこれを書いている理由、「統合失調症」という病...
    1 か月前

涸れた倦み

2015年5月31日日曜日

Broken Hearted Melody / Sarah Vaughan翻訳

Broken Hearted Melody
Sarah Vaughan

Br-oooo-ken hearted me-eee-lo-dy
Ooooonce you were our song of love.
Nooooow you just keep taunting me
Wiiiiith the memory of (ba-da-da))
His tender love. Oh,
Broken hearted melody
Must you keep reminding me
Of the lips I long to kiss
And the love I miss since he went away.
Night and day they play.
But, broken hearted melody
That he used to sing to me
When our love was young and bright
As he held me tight;
Suddenly I found: I was out of bound
失恋の旋律
嘗てお前は、私達の愛の歌だった
今お前は、私を、只、詰(なじ)り続けるだけ
(バ‐ダ‐ダ)
彼の脆い愛の思い出を伴って、ああ
失恋の旋律
お前は、私がキスしたがる唇や、彼が去ってから私が見付け損なっている恋を、私に忘れさせないで置かなければならないの
夜も昼もそれらは奏でる
但し、失恋の旋律
私達の恋が、新鮮で希望に満ち溢れていた頃、
彼が何時も私に歌った
しっかりと私を抱き締めた時、突然気付いた、私は、限界を越えていた

Brooooken hearted melody
Ooooonce you were my song of love.
Nooooow you just keep taunting me
Wiiiiiith the memory of (ba-da-da)
His tender love. Oh,
Broken hearted melody
Won't you bring him back to me
Sing to him until he hears,
For when he returns no more will he be,
A broken hearted melody.
Oooooooo, oo-oo, oo-oo, oo-oo, ooooooooo,
Oooooooo, oo-oo, oo-oo, oo-oo, ooooooooo.
失恋の旋律
嘗てお前は、私の愛の歌だった
今お前は、私を、只、詰(なじ)り続けるだけ
(バ‐ダ‐ダ)
彼の脆い愛の思い出を伴って、ああ
失恋の旋律
お前は、彼を連れ戻そうとはしないの
彼が耳を傾けるまで、彼に歌って
彼が戻る頃には、もう、只の失恋の旋律、になっているでしょう

21:43 2015/04/12日曜日

2015年5月30日土曜日

凸版印刷慶應義塾大学脳科学人体実験

凸版印刷と慶應義塾大学は、米子市内の勝部を常宿にして、コ力イン、覚醒剤を製造、販売、使用、窃盗によって生計を立てています住人は殺害している。
私は、凸版印刷と慶應義塾大学の脳科学人体実験被害者です。
私の詩、翻訳、記事を盗んで論文内で使用しています。
凸版印刷 消費行動研究室は、盗撮、盗聴、ゴミを盗む等、犯罪によって研究を維持しています。
アイカメラというのは、被害者に無断で装着した人口網膜の事です。


TOPPAN
凸版印刷株式会社
2012年06月21日

凸版印刷と慶應義塾大学、
「記憶に残る」情報提示のあり方を脳科学の知見に基づいて共同研究
〜 タブレット端末などスマートデバイス上で提示するコンテンツの記憶定着の
程度を定量的に評価 〜


凸版印刷株式会社(本社:東京都千代田区、代表取締役社長:金子 眞吾、以下 凸版印刷)消費行動研究室と慶應義塾大学(所在地:東京都港区、塾長:清家 篤)文学部心理学専攻の梅田 聡准教授は、脳科学・心理学の知見や実験手法を活用した、スマートフォンやタブレット端末などのスマートデバイス上で人の「記憶に残る」、「感情に訴える」情報提示のあり方を調べる共同研究を開始します。

具体的には、スマートデバイス上に表示されるカタログやパンフレット、アプリケーションなどを閲覧中の利用者の生体情報を、記憶の脳内メカニズムに基づき、認知神経科学の手法で計測し、その結果からコンテンツに対する利用者の記憶定着の程度を評価します。また従来の紙のカタログやパンフレットでの情報提示との比較も行うことで、電子メディアと紙メディアの相違点や共通点を調べます。

これらの研究を通じて、両者は人間の情報処理における論理性や感情の影響などを明らかにし、その成果を、スマートデバイスを使ったコミュニケーションをより分かりやすくすることに活用していきます。また、急速に普及するスマートフォンやタブレット端末などで、脳活動の視点に基づいた「記憶に残る」、「感情に訴える」情報提示の実現を目指します。

消費行動研究室は、本共同研究を活用し学術的な知見や計測手法に基づいた次世代の「生体反応マーケティング」のサービスを開発し、2013年度に提供を開始する予定です。また凸版印刷は、教育コンテンツや消費者への販促情報の提供を行う企業をターゲットに、2013年度に売上で3億円を目標に提案活動を実施していきます。


【研究開始の背景】
近年、スマートフォンやタブレット端末など、新しい電子メディアの利用者が急速に増加しています。これに伴って各種コンテンツとして、雑誌やカタログ、広告など紙メディアから電子メディアへの移行や、これらのデザインの多様化が進んでいます。しかしながら、両メディアの違いが人の視覚や心理、さらには脳に与える影響の違いは、必ずしも科学的に明確化・形式知化されておらず、このことは電子メディア上でのコンテンツ制作における大きな課題の一つでした。

このような課題認識のもと、凸版印刷・消費行動研究室と慶應義塾大学 梅田准教授は、2011年11月より、応用脳科学コンソーシアム※での活動を通じ、スマートフォンやタブレット端末などのスマートデバイスでの最適な情報提示のあり方を、脳科学や認知心理学の視点から検討してきました。その結果、脳の記憶定着のメカニズムに基づいた生体計測を行うことで、これらの情報提示のあり方を評価・検証することが重要であるとの認識を共有し、この度の共同研究を開始します。

【消費行動研究室】
消費行動研究室は、クライアント企業の大切な顧客である生活者の声を的確に捉えて、より効果的な企画提案を行うことを目指して、1968年に設立されました。様々な情報を多岐に渡る制作物(印刷物、パッケージ、映像、Webサイトなど)で表現してきた凸版印刷のマーケティング・リサーチ部門として、クライアント企業の様々なビジネス課題を解決に導くために、多くの業界において調査・分析を行っています。
特に近年は、新しい調査・分析手法の開発に注力し、新しい技術や研究の科学的な視点と、長年の調査の現場からの消費者理解の知見・ノウハウを組合せて、アイカメラ調査、映像解析技術を使った売場観察調査など、新しい調査サービスを提供しています。

凸版印刷 消費行動研究室のWebサイト http://biz.toppan.co.jp/mrl/

<写真キャプション:アイカメラ調査の風景>


【慶應義塾大学 文学部心理学専攻 梅田 聡 准教授】
専門は、認知神経科学。心理学と脳科学の観点から、主にfMRIや脳波などの脳機能画像法、および心拍や発汗などの身体生理活動の測定手法を用いて、人間の記憶・感情・社会性の背後にある神経メカニズムについて研究している。博士(心理学)。

Webサイト:http://www.flet.keio.ac.jp/~umeda/

※ 応用脳科学コンソーシアム
応用脳科学コンソーシアムとは、株式会社エヌ・ティ・ティ・データ経営研究所(本社:東京都千代田区、代表取締役社長:豊田 充、以下 NTTデータ経営研究所)が日本神経科学学会の協力のもと設立した、我が国最大規模の脳科学に関するオープンイノベーションモデルのコンソーシアムです。30社を超える異業種の民間企業と異分野の研究者が一堂に会し、脳科学およびその関連領域の最新の研究知見を基盤に、多彩な研究テーマに基づいて、将来の事業活用を目指した研究活動や人材育成を進めています。
(応用脳科学コンソーシアムWebサイト : http://www.keieiken.co.jp/can/)

* 本プレスリリースに記載している会社名および商品・サービス名は各社の商標または登録商標です。
* ニュースリリースに記載された内容は発表日現在のものです。その後予告なしに変更されることがあります。

21:08 2015/04/11土曜日

2015年5月29日金曜日

All or nothing at all/Sarah Vaughan翻訳二日目

All Or Nothing
Sarah Vaughan

All or nothing at all
Half love never appealled to me
If your heart never could yield to me
Then I'd rather have nothing at all
All or nothing at all
If it's love there is no in between
Why begin, then cry for something that might have been
No I'd rather have nothing at all
But please don't bring your lips so close to my cheek
Don't smile or I'll be lost beyond recall
The kiss in your eyes, the touch of your hand makes me weak
And my heart may grow dizzy and fall
And if I fell under the spell of your call
I woulk be caught in the undertow
So you see, I've got to say
No, no, no
All or nothing at all
全てか、或いは全く何もないかだわ
いい加減な恋には、私は一度も魅力を感じなかった
もし貴方の思いが、私を動かせなかったら、
その時、私は、寧ろ全く何もない方がいい
もしそれが恋なら、邪魔する者は誰もいない
何故始め、それから、こうだったらよかった何かの為に嘆く
いえ、私は寧ろ全く何もなくていい
でもどうか、貴方の唇をそんなに私に近付けないで
照れないで、そうでなければ、私は撤回出来ずに途方に暮れる
貴方の視線のキス、貴方の手の感触は、私をぐらつかせる
そうして私の心は、戸惑い、沈んでゆくわ
それにもし、私が貴方の要求と云うまじないにかかったら、私は、暗流に引き摺り込まれる
そこで貴方は気付く、私は唱えるしかない
いえ、いえ、いえ
全てか、全く何もないかだわ

21:08 2015/04/10金曜日

2015年5月28日木曜日

All or nothing at all / Sarah Vaughan翻訳一日目

All Or Nothing
Sarah Vaughan

All or nothing at all
Half love never appealled to me
If your heart never could yield to me
Then I'd rather have nothing at all
All or nothing at all
If it's love there is no in between
Why begin, then cry for something that might have been
No I'd rather have nothing at all
But please don't bring your lips so close to my cheek
Don't smile or I'll be lost beyond recall
The kiss in your eyes, the touch of your hand makes me weak
And my heart may grow dizzy and fall
And if I fell under the spell of your call
I woulk be caught in the undertow
So you see, I've got to say
No, no, no
All or nothing at all
全てか、或いは全く何もないかだわ
いい加減な恋には、私は一度も魅力を感じなかった
もし貴方の思いが、私を動かせなかったら、
その時、私は、寧ろ全く何もない方がいい
もしそれが恋なら、邪魔する者は誰もいない
何故始め、それから、こうだったらよかった何かの為に嘆く
いえ、私は寧ろ全く何もなくていい

23:31 2015/04/09木曜日

2015年5月27日水曜日

A Lover's Concerto / Sarah Vaughan翻訳二日目

石破茂は、二フティ一にフジテレビ女子アナの盗作サイトを昨日作り、私の翻訳を掲載。
八木亜希子は、盗作常習犯であり、その本人で、石破茂と私のパソコンに不正アクセス、ブ口グに不正侵入し、音声送信による翻訳、投稿を妨害。
石破茂は、翻訳家として全く能力のない八木亜希子に翻訳を依頼し、膨大な国費を十年以上支給しています。/span>

A Lover's Concerto
Sarah Vaughan
Written by Lnzer / Randall
Performed by Sarah Vaughan
二フ
How gentle is the rain
That falls softly on the meadow
Birds high up on the trees
Serenade the flowers with their melodies oh oh oh
See there beyond the hill
The bright color of the rainbow
Some magic from above
Made this day for us
Just to fall in love
牧草地にしとしと降る雨は、どれだけ、心和むのでしょう
木立ちに分け入ると、鳥は空高く
セレナ―デを奏でる、それぞれの節を持つ花
丘を越えたそこに目を遣って
虹の鮮やかな色
天上からの随分不思議な力が、私達の為に、この日を設けた

Now I belong to you
From this day until forever
Just love me tenderly
And I'll give to you every part of me oh oh oh
今、私は貴方のもの
この日から末来永劫に至るまで
只、私を心から愛して
私は、私の何もかも貴方に預けるでしょう
オゥ、オゥ、オゥ

Don't ever make me cry
Through long lonely nights without love
Be always true to me
Keep it stay in your heart eternally
愛のない、長く寂しい夜通し
決して私を嘆かせないで
何時も私に誠実であって
永遠に、それを貴方の心の中に留めて置いて

Someday we shall return to this place upon The meadow
We'll walk out in the rain
Hear the bird’s above singing once again oh oh oh
何時か私達は、牧草地の上のこの場所に帰って来るでしょう
私達は、雨の中、戸外を歩く
もう一度、鳥が空高く囀っている事に耳を傾けて
オゥ、オゥ、オゥ

*
You'll hold me in your arms
And say once again, you love me
And if your love is true
Everything will be just as wonderful
貴方は、貴方の腕の中に私を抱き締めるでしょう
そしたらもう一度言って、貴方は、私を愛していると
そしてもし、貴方の愛が真実なら
何もかも本当に素晴らしくなるでしょう

(*Repeat)

23:26 2015/04/08水曜日

2015年5月26日火曜日

A Lover's Concerto / Sarah Vaughan翻訳一日目

A Lover's Concerto
Sarah Vaughan
Written by Lnzer / Randall
Performed by Sarah Vaughan

How gentle is the rain
That falls softly on the meadow
Birds high above in the trees
Serenade the flowers with their melodies oh oh oh
See there beyond the hill
The bright color of the rainbow
Some magic from above
Made this day for us
Just to fall in love
草地にしとしと降る雨は、どれ程、穏やかなのでしょう
木立ちに分け入ると、鳥は空高く
セレナ―デを奏でる、それぞれの節を持つ花
丘を越えたそこに目を遣って
虹の鮮やかな色
天上からの随分不思議な力が、私達の為に、この日を設けた

Now I belong to you
From this day until forever
Just love me tenderly
And I'll give to you every part of me oh oh oh
今、私は貴方のもの
この日から末来永劫に至るまで
只、私を心から愛して
私は、私の何もかも貴方に預けるでしょう
オゥ、オゥ、オゥ

Don't ever make me cry
Through long lonely nights without love
Be always true to me
Kept it stay in your heart eternally

Someday we shall return to this place upon
The meadow
We'll walk out in the rain
Hear the bird's above sing once again oh oh oh

*
You'll hold me in your arms
And say once again, you love me
And if your love is true
Everything will be just as wonderful

(*Repeat)

23:26 2015/04/07火曜日

2015年5月25日月曜日

You’re Breaking My Heart / Vic Damone翻訳

You’re Breaking My Heart
Vic Damone

You're breaking my heart 'cause you're leaving
You've fallen for somebody new
It isn't too easy believing
You'd leave after all we've been through
君は、僕の心をムひたすら傷付ける
離れて行こうとするから
君は、新しい誰かの罠に落ちる
信じる事はそう容易い事ではない
結局、君は去る、僕達は終わった

It's breaking my heart to remember
The dreams we depended upon
You're leaving a slow dying ember
僕達が拠り処としていたあの幻想の数々
思い出すと、僕の心は傷付く
君は、ゆっくり消える熾きを残して、去って行こうとしている

I'll miss you, my love, when you're gone
I wish you joy, though teardrops burn
But if some day you should want to return
Please hurry back and we'll make a new start
Till then you're breaking my heart
僕は、君がいなくなれば、寂しくなる、僕の恋人よ
僕は、君の幸運を願う
涙が、ひりひりさせるけれども
それでも、もし何時の日か、君が帰って来たくなれば、どうか急いで帰って、そして新に出直そう
その時まで、君は、僕の心を悲しませ続ける

22:21 2015/04/06月曜日

2015年5月24日日曜日

woman in love/Barbra Streisand翻訳二日目

woman in love
Barbra Streisand

Life is a moment in space
When the dream is gone
It's a lonelier place
I kiss the morning good-bye
But down inside you know
We never know why
宇宙にあって、人の命は、ほんの一瞬
理想とするものが失われるやいなや、
そこは、より孤独な場所になる
私は、朝のグッバイのキスをする
それなのに、心は沈み、貴方は、知る
私達は、もう目的が分からない

The road is narrow and long
When eyes meet eyes
And the feeling is strong
I turn away from the wall
I stumble and fall
But I give you it all
視線が視線に応じ、そうして思いが強くなる時、道は、狭く、そして長い
私は、隔てから離れる
私は、躓き、そして倒れる
それでも、私は、その全てを貴方に託す

I am a woman in love
And I'd do anything
To get you into my world
And hold you within
It's a right I defend
Over and over again
What do I do?
私は只の恋する女
だから私は、貫方を私の世界に引き付け、貴方を胸に抱き続ける為なら、何でもしようとする
それは、何度も何度も繰り返し、私が正当とする正義
私に何が出来るの?

With you eternally mine
In love there is
No measure of time
We planned it all at the start
That you and I
Live in each other’s heart
永遠に私のものである貴方と共に
愛する事に、時のどのような制約もない
私達は、最初は、その全てを目論んだ
貴方と私が互いの心の中で生きているように

We may be oceans away
You feel my love
I hear what you say
No truth is ever a lie
I stumble and fall
But I give you it all
私達は、海程隔っているのかも知れない
貴方は、私の熱い思いを感じる
私は、貴方が何を言っても耳を傾ける
真実は、永遠に一つの嘘にもならない
私は、躓き、そして倒れる
それでも、私は、その全てを貴方に託す

I am a woman in love
And I'd do anything
To get you into my world
And hold you within
It's a right I defend
Over and over again
What do I do?
私は只の恋する女
だから私は、貫方を私の世界に引き付け、貴方を胸に抱き続ける為なら、何でもしようとする
それは、何度も何度も繰り返し、私が正当とする正義
私に何が出来るの?

I am a woman in love
And I'm talkin' to you
I know how you feel
What a woman can do
It's a right I defend
Over and over again
私は只の恋する女
だから、私は貴方にそれとなく言おうとする
私は、女に出来る事を貴方がどう思っているか、分かる
それは、何度も何度も繰り返し、私が正当とする正義

I am a woman in love
And I'd do anything
To get you into my world
And hold you within
It's a right I defend
Over and over again
What do I do___.
私は只の恋する女
だから私は、貫方を私の世界に引き付け、貴方を胸に抱き続ける為なら、何でもしようとする
それは、何度も何度も繰り返し、私が正当とする正義
私に何が出来るの?

22:57 2015/04/05日曜日

窃盗不正アクセス常習の芸大出身者。 倉原佳子も、芸大出のオぺラ歌手。
米子市で、市民税も払わず、市民の物品、金銭、預金を盗んで生活。
岡村喬生(早稲田大学出身オぺラ歌手)などと近所の小濱に常駐。
消火栓の水を使用、電線を無断設置。
車両を消火栓前に違法駐車。
その家の住人小濱夫婦は、行方不明。
玄関には、毎日20足もの男女の靴が、乱雑に脱ぎ散らかしてあります。
岡村喬生は、特定非営利活動法人NPOみんなのオペラ・芸術総監督ですが、NPO、NG〇を名乗る人々は、詐欺、窃盗、土地家屋強奪、違法薬物製造売買等、犯罪によって組織を維持しています。
彼らは、私や母のプロバイダ、携帯、健康保険証等を使用。
私のパソコンに不正アクセスし、生活を盗撮してこの翻訳を盗みました。
Summertime 『サマータイム
Woman in Love 『恋に落ちた女』
Cry Me A River 『川の涙を』

2015年5月23日土曜日

woman in love/Barbra Streisand翻訳一日目

woman in love
Barbra Streisand

Life is a moment in space
When the dream is gone
It's a lonelier place
I kiss the morning good-bye
But down inside you know
We never know why
宇宙にあって、人の命は、ほんの一瞬
理想とするものが失われるやいなや、
そこは、より孤独な場所になる
私は、朝のグッバイのキスをする
それなのに、心は沈み、貴方は、知る
私達は、もう目的が分からない

The road is narrow and long
When eyes meet eyes
And the feeling is strong
I turn away from the wall
I stumble and fall
But I give you it all
視線が視線に応じ、そうして思いが強くなる時、道は、狭く、そして遠い
私は、隔てから離れる
私は、躓き、そして倒れる
只、私は、その全てを貴方に託す

I am a woman in love
And I'd do anything
To get you into my world
And hold you within
It's a right I defend
Over and over again
What do I do?
私は只の恋する女
だから私は、貫方を私の世界に引き付け、
貴方を胸に抱き続ける為なら、何でもしようとする
それは、何度も何度も繰り返し、私が正当とする正義
私に何が出来るの?

With you eternally mine
In love there is
No measure of time
We planned it all at the start
That you and I
Live in each others heart

We may be oceans away
You feel my love
I hear what you say
No truth is ever a lie
I stumble and fall
But I give you it all

I am a woman in love
And I'd do anything
To get you into my world
And hold you within
It's a right I defend
Over and over again
What do I do?

I am a woman in love
And I'm talkin' to you
You know how you feel
What a woman can do
It's a right I defend
Over and over again

I am a woman in love
And I'd do anything
To get you into my world
And hold you within
It's a right I defend
Over and over again
What do I do___.

22:57 2015/04/04土曜日

2015年5月22日金曜日

On The Street Where You Live/Vic Damone翻訳二日目

On The Street Where You Live
Vic Damone

I have often walked down this street before
But the pavement always stayed beneath my feet before
All at once am I several stories high
Knowing I'm on the street where you live
僕は、以前、この通りに沿ってよく歩いた
舗道は、以前、何時も僕の足元に延びていた
気持ちが高ぶって、様々な筋書きを考えている内に、僕は、君が暮らす通りにいる

Are there lilac trees in the heart of town?
Can you hear a lark in any other part of town?
Does enchantment pour out of every door?
No, it's just on the street where you live
街の中心部に、リラの木がある?
街の、他のどんな所で、雲雀の声を耳に出来る?
どの玄関からでも、魅惑的な女が飛び出して来る?
いや、そんな事は、君が暮らすこの通りで起こるだけ

And oh, the towering feeling just to know somehow you are near
The overpowering feeling that any second you may suddenly appear
それにああ、どうした事か、貴女が近くにいると思うだけで、気持ちが舞い上がる
常に、貴女が突然現れるかも知れないという低抗出来ない気持ち

People stop and stare, they don't bother me
For there's nowhere else on earth that I would rather be
Let the time go by, I won't care if I
Can be here on the street where you live
人々は、立ち止まり、じろじろ見る
彼らは、僕を当惑させない
より痛切に僕がいたい所は、他にどこにもないから
時間は、過ぎ行くがままに任せ、君が暮らすこの通りのこの場所にいられさえすれば、
僕は気にすまい

23:04 2015/04/03金曜日

2015年5月21日木曜日

On The Street Where You Live/Vic Damone翻訳一日目

On The Street Where You Live
Vic Damone

I have often walked down this street before
But the pavement always stayed beneath my feet before
All at once am I several stories high
Knowing I'm on the street where you live
僕は、以前、この通りに沿ってよく歩いた
舗道は、以前、何時も僕の足元に延びていた
気持ちが高ぶって、様々な筋書きを考えている内に、僕は、君が暮らす通りにいる

Are there lilac trees in the heart of town?
Can you hear a lark in any other part of town?
Does enchantment pour out of every door?
No, it's just on the street where you live
街の中心部に、リラの木がある?
街の、他のどんな所で、雲雀の声を耳に出来る?
どの玄関からでも、魅惑的な女が飛び出して来る?
いや、そんな事は、君が暮らすこの通りで起こるだけ

And oh, the towering feeling just to know somehow you are near
The overpowering feeling that any second you may suddenly appear

People stop and stare, they don't bother me
For there's nowhere else on earth that I would rather be
Let the time go by, I won't care if I
Can be here on the street where you live

23:04 2015/04/02木曜日

2015年5月20日水曜日

It's All Right With Me / Sarah Vaughan翻訳

It's All Right With Me
Sarah Vaughan

Its the wrong time and the wrong place
Though your face is charming it's the wrong face
Its not his face, but such a charming face
That it's all right with me.
Its the wrong song in the wrong style
Though your smile is lovely it's the wrong smile
Its not his smile, but such a lovely smile
That it's all right with me.
Chorus:
You can't know how happy I am that we met
Im strangely attracted to you
There is someone Im trying so hard to forget
Don't you want to forget someone to?
Repeat chorus
Its the wrong game, with the wrong chips
Though your lips are tempting they're the wrong lips
They're not his lips but they're such Tempting lips
That if some night you are free
Well it's all right, yes it's all right
Baby don't you know it's all right with me
可笑しな時、そして、可笑しな巡り合わせ
貴方の貌(かお)は、チャ―ミングだけれども、それは、可笑しな貌(かお)
それは、彼の貌ではない、それにしても、こんなにチャ―ミングな貌
Chorus:
それは彼の笑顔ではない、それにしても、それは、私といると全く申し分ないこんなに素敵な笑顔
それは、可笑しな流行の可笑しな歌
貴方の笑顔は素敵だけれども、それは可笑しな笑顔
それは、彼の笑顔ではない、それにしても、それは、私といると全く申し分ないこんなに素敵な笑顔
Chorus:
私達が出会って、私がどんなに幸せか、貴方は、知る筈もない
私は、不思議と貴方に惹かれる
あれ程懸命に忘れようとしている誰かがそこにいる
貴方は、誰かを忘れたくないの?
Repeat chorus
それは、見当違いのチップを賭けた身の程知らずなゲ―ム
貴方の唇は、その気にさせようとするけれども、それは弁(わきま)えない唇
それは、彼の唇ではない、それにしても、それは、もし或る夜、貴方が空いているなら、こんなにもその気にさせる唇

ところで、全く申し分ない、そうね、全く申し分ない
可愛い人、私といると全く申し分ない、と貴方は気付かないの

23:28 2015/05/05火曜日

2015年5月19日火曜日

Hot and cold running tears/Sarah Vaughan翻訳

Hot And Cold Running Tears
Sarah Vaughan

Hot 'n cold running tears
Fill my eyes like falling rain,
And there's nothing I can do
To keep from crying over you.
熱く又非情に流れる涙が、
降る雨のように私の目に溢れても、
貴方を思って泣き悲しまずに済む様出来る事は、何もない。

Hot 'n cold running tears
Broke this heart of mine in two
And I'll never be the same
Till I can call your love'n name
熱く又非情に流れる涙が、私のこの胸を二つに引き裂く
そして私は、貴方の愛しい名を呼べるまで
変わらないではいられないでしょう

And have you by my side
Back in my arms once more,
Giving me the love and kisses
That I've been crying for.
だから、私の側に貴方を感じたい
もう一度、私の腕に戻って
私が泣きながら求めた
その愛とキスを私に下さい

Hot 'n cold running tears
They fall down like rain on you
And Baby when they do,
Maybe you'll notice what I've been through
Crying those hot and cold running tears
Over you.
熱く又非情に流れる涙
それは、貴方の上に降る雨の様に流れ落ちる
そして可愛い人よ、それがおさまる時、
おそらく貴方は気付くでしょう
私が、終始、貴方を思ってあの熱く又非情に流れる涙に暮れていた事に

Hot 'n cold running tears
Fill my eyes like falling rain,
And there's nothing I can do
To keep from crying over you.
熱く又非情に流れる涙が、
降る雨のように私の目に溢れても、
貴方を思って泣き悲しまずに済む様出来る事は、何もない。

Hot 'n cold running tears
Broke this heart of mine in two
And I'll never be the same
Till I can call your love'n name.
熱く又非情に流れる涙が、私のこの胸を二つに引き裂く
そして私は、貴方の愛しい名を呼べるまで
変わらないではいられないでしょう

And have you by my side
Back in my arms once more,
Giving me the love and kisses
That I've been crying for.
だから、私の側に貴方を感じたい
もう一度、私の腕に戻って
私が泣きながら求めた
その愛とキスを私に下さい

Hot 'n cold running tears
Fall down like rain on you
And Baby when they do,
Maybe you'll know what I've been through
Crying those hot and cold running tears
Crying those hot and cold running tears
Crying those hot and cold running tears
Over you.
熱く又非情に流れる涙
それは、貴方の上に降る雨の様に流れ落ちる
そして可愛い人よ、それがおさまる時、
おそらく貴方は気付くでしょう
私が、終始、貴方を思ってあの熱く又非情に流れる涙に暮れていた事に
あの熱く又非情に流れる涙に暮れていた事に
あの熱く又非情に流れる涙に暮れていた事に
あの熱く又非情に流れる涙に暮れていた事に
あの熱く又非情に流れる涙に暮れていた事に

21:18 2015/05/04月曜日

2015年5月18日月曜日

If You Could See Me Now/Sarah Vaughan翻訳 二日目

If You Could See Me Now
Sarah Vaughan

If you could see me now
You know how blue I've been
One look is all you need to see the mood I'm in
Perhaps then you'd realize
I'm still in love with you
もし貴方が今私に会えたら、
私が、どれだけ沈んでいたか、貴方には分かる
私が身を置いている気分に、見るなり気付くしかない
おそらく、その時貴方は、私が今も、貴方に恋していると、つくづく思うでしょう

If you could see me now
You'll find me being grave
And trying awfully hard to make my tears behave
But that's quite impossible
I'm still in love with you
もし貴方が今私に会えたら、
貴方は、瀕死の私に出合うでしょう
そして、私の涙を慎ませようとするのは、ひどく難しい
ともかく、それは全く不可能
私は今も、貴方に恋している

You halfen my way on some memorable day
And the month will be made, for a while
I'll try to smile but can I play the part
Without my heart
Behind the smile
貴方は、或る忘れ難い日に、私の人生を引き裂く
そしてしばらくの間、月は、流れてゆく
私は、笑おうとする、が、その役を演じられるか
その気もなく
晴れやかさから遠い場所で

The way I feel for you, I never could disguise
The look of love is written plainly in your eyes
I think you'll be mine again
If you could see me now
私が貴方に対して思うところを、私は、どうしても偽れなかった
愛情の様相は、貴方の眼差しにあからさまに書いてある
貴方は、再び私のものになるのに、と思う
もし貴方が今私に会えたら

You would be mine if you could see me now
もし貴方が今私に会えたら
貴方は、私のものになろうとするでしょう

23:30 2015/05/03日曜日

2015年5月17日日曜日

If You Could See Me Now/Sarah Vaughan翻訳一日目

If You Could See Me Now
Sarah Vaughan

If you could see me now
You know how blue I've been
One look is all you need to see the mood I'm in
Perhaps then you'd realize
I'm still in love with you
もし貴方が今私に会えたら、
私が、どれだけ沈んでいたか、貴方には分かる
私が身を置いている気分に、見るなり気付くしかない
おそらく、その時貴方は、私が今も、貴方に恋していると、つくづく思うでしょう

If you could see me now
You'll find me being grave
And trying awfully hard to make my tears behave
But that's quite impossible
I'm still in love with you
もし貴方が今私に会えたら、
貴方は、瀕死の私に出合うでしょう
そして、私の涙を慎ませようとするのは、ひどく難しい
ともかく、それは全く不可能
私は今も、貴方に恋している

You halfen my way and some memorable day
And the month will be made, for a while
I'll try to smile but can I play the part
Without my heart
Behind the smile

The way I feel for you, I never could disguise
The look of love is written plainly in your eyes
I think you'll be mine again
If you could see me now

You would be mine if you could see me now

23:35 2015/05/02土曜日

2015年5月16日土曜日

Gigi/Vic Damone翻訳

渡辺プ口ダクションは、人体実験加害者で、所属した事のある歌手の歌は、盗作が大多数を占めます。
この歌も盗まれた内の一つです
中尾ミエが歌っています.
中尾ミ工、沢田研二は、米子に常駐、市民殺害、土地家屋強奪犯の一人

Gigi
Vic Damone
Songwriters: LERNER, ALAN JAY/LOEWE, FREDERICK

Gigi, am I a fool without a mind
Or have I merely been too blind to realize?
Oh Gigi, why you've been growin' up before my eyes?
ジジ、僕は理性とは無縁の愚か者?
それとも僕は、単に自覚不能のめくらか?
ああジジ、君は見る見る間に魅力的になって行った

Gigi, you're not at all that funny awkward little girl I knew
Oh no, overnight there's been a breathless change in you
ジジ、君は僕が知っていたへんてこで扱いにくい取るに足らぬ娘とは似ても似つかない
ああ何て事だ、君に、夜通し、固唾を呑む程の変化があった

Oh Gigi, why you were tremblin' on the brink
Was I out yonder somewhere blinkin' at a star?
Oh Gigi, have I been standin' up too close or back too far?

When did your sparkle turn to fire
And your warmth become desire?
Oh, what miracle has made you the way you are?

Oh Gigi, why you were tremblin' on the brink
Was I out yonder somewhere blinkin' at a star?
Oh Gigi, have I been standin' up too close or back too far?

When did your sparkle turn to fire
And your warmth become desire?
Oh, what miracle has made you the way you are?

23:18 2015/04/01水曜日

2015年5月15日金曜日

Do I Love You (Because You're Beautiful) / Vic Damone翻訳

Do I Love You (Because You're Beautiful)
Vic Damone
Songwriters: PORTER, COLE

Do I love you
Because you're beautiful
Or are you beautiful
Because I love you
貴女が美しいから、
僕は貴女を愛すの?
それとも、僕が貴女を愛すから、
貴方は美しいの?

Am I making believe
I see in you
A girl too lovely to
Be really true
全く、現実と言うには美し過ぎる一人の女を、貴女の中に見ている、と僕は信じ込もうとしているの

Do I want you
Because you're wonderful
Or are you wonderful
Because I want you
貴女が素晴らしいから、
僕は、貴方を望むのか
それとも、僕が貴女を望むから、
貴女は素晴らしいのか

Are you the sweet invention
Of a lover's dream
Or are you really as
Beautiful as you seem
貴女は、恋する者の幻想の甘ったるい虚構か
それとも貴女は、貴女が思われている程、実際美しいのか

(Wonderful, beautiful you)
すばらしく美しい君

Do I want you
Because you're wonderful
Or are you wonderful
Because I want you
貴女が素晴らしいから、
僕は、貴方を望むのか
それとも、僕が貴女を望むから、
貴女は素晴らしいのか

Are you the sweet invention
Of a lover's dream
Or are you really as
Beautiful as you seem
貴女は、恋する者の幻想の甘ったるい虚構か
それとも貴女は、貴女が思われている程、実際美しいのか

20:40 2015/03/31火曜日

2015年5月14日木曜日

Cincinnati The Dancing Pig / Vic Damone翻訳

Cincinnati The Dancing Pig
Vic Damone

Cincinnati dancing pig
He's the barnyard mister big
Cincinnati dancing pig
With his riggedy, jiggedy, jiggedy, jiggedy jig-a-jig-jig!
シンシナチ踊り狂う豚
彼は、裏庭のミスタ―ビッグ
シンシナチ踊り狂う豚
着飾って、ジグを踊る人、ジグを踊る人、
ジグを踊る人、ジグ‐一人‐ジグ‐ジグ!

Children yell and clap and sing
When he does his buck and wing,
Cincinnati dancing pig
With his riggedy, jiggedy, jiggedy, jiggedy jig-a-jig-jig!
彼がバックアンドゥウィングをすると、
子供達の金切り声、それに拍手と歌声
シンシナチ踊り狂う豚
着飾って、ジグを踊る人、ジグを踊る人、
ジグを踊る人、ジグ‐一人‐ジグ‐ジグ!

Dancing bears and kangaroos
Have a lot on the ball,
But until you dig that remarkable pig
You ain't seen nothin' at all!
踊り狂う熊や力ンガル―は、
ボ―ルの上で多くを運を手に入れる
しかし君は、あの目立つ豚を捜し出すまで、
全く何も見つけられない

From Duluth to Birmingham
He's the pork chop Dapper Dan,
He's the keenest ham what am,
Cincinnati dancing pig
With his riggedy jiggedy jig-jig-jig!
ダラスからバ―ミンガムまで
彼は、ポ―クチョップダッパ―ダン
彼は、何たって最も熱心なアマチュア放送局所有者
シンシナチ踊り狂う豚
着飾って、ジグを踊る人
ジグ‐ジグ‐ジグ!

21:37 2015/03/30月曜日

2015年5月13日水曜日

April In Portugal / Vic Damone翻訳

April In Portugal
Vic Damone
Songwriter: FERRAO, RAUL / GALHARDO, JOSE MARIA

I found my April dream in Portugal with you
When we discovered romance, like we never knew.
My head was in the clouds, My heart went crazy too,
And madly I said, "I love you."
僕は、貴女と一緒に、ポルトゥガルで、四月の夢を見た
僕達が、一度も経験した事がないようなロマンスに気付いて
僕の頭は、喑雲の中にあった
僕の心も又、雲行きが怪しくなった
そして、愚かにも僕はロにした
「僕は、君を愛している。」

Too soon I heard you say,"This dream is for a day"
That's Portugal and love in April!
And when the showers fell,
Those tears I know so well,
They told me it was spring fooling me.
余りにも素早く、僕は、貴女が答えるのを聞いていた
「この夢は、一日限りよ。」
あれは、ポルトゥガルの事、四月の恋!
そして、俄雨が降った時、
僕が、十分承知しているその涙
僕を弄んでいるのは、春、とそれは僕に教えた

I found my April dream in Portugal with you
When we discovered romance, like I never knew.
Then morning brought the rain,
And now my dream is through
But still my heart says "I love you."
僕は、貴女と一緒に、ポルトゥガルで、四月の夢を見た
僕達が、一度も経験した事がないようなロマンスに気付いて
それから、朝が雨を連れて来た
そして今、僕の夢は終わる
それでも、尚、僕の心は、「「僕は、君を愛している。」と断言する

This sad reality, to know it couldn't be,
That's Portugal and love in April!
The music and the wine convinced me you were mine,
But it was just the spring fooling me.
この悲しい現実、分かる事など有る筈がない
あれはポルトゥガル、そして四月の恋
音楽とワインは、君は僕のものという確信を、僕に抱かせた
が、僕を弄んでいるのは、正に春

I found my April dream in Portugal with you
When we discovered romance, like I never knew.
Then morning brought the rain,
And now my dream is through
But still my heart says "I love you."
僕は、貴女と一緒に、ポルトゥガルで、四月の夢を見た
僕達が、一度も経験した事がないようなロマンスに気付いて
それから、朝が雨を連れて来た
そして今、僕の夢は終わる
それでも、尚、僕の心は、「「僕は、君を愛している。」と断言する

23:31 2015/03/29日曜日

2015年5月12日火曜日

Again / Vic Damone翻訳

AN AFFAIR TO REMEMBER (Our Love Affair)
Vic Damone
Songwriter: COCHRAN, DORCAS/NEWMAN, LIONEL

Our love affair is a wondrous thing
That we'll rejoice in remembering
Our love was born with our first embrace
And a page was torn out of time and space
僕達の恋愛は、思い出そうとするだけで
浮き浮きするような奇跡的な出来事
僕達の恋心は、初めての抱擁によって結ばれた
そして、一ぺ―ジ目は、時と場所を誤ったばかりに、
引き千切られた

Our love affair, may it always be
A flame to burn through eternity
So take my hand with a fervent prayer
That we may live and we may share
A love affair to remember
僕達の恋愛、それは、何時も、永遠にずっと、
火傷する程の炎のままであれと願う
だから、忘れられない恋愛を、
僕達は、追い求めるのかも知れないし、
共有するのかも知れない

22:36 2015/03/28土曜日

2015年5月11日月曜日

Let There Be Love / Anne Shelton翻訳

Let There Be Love
Anne Shelton

Let there be you,
Let there be me.
Let there be oysters
Under the sea.
Let there be wind,
An occassional rain.
Chile con carne,
Sparkling champagne
Let there be birds
To sing in the trees,
Someone to bless me
Whenever I sneeze.
Let there be cuckoos,
A lark and a dove,
But first of all, please
Let there be love.
Let there be cuckoos,
A lark and a dove,
But first of all, please
Let there be love
そこに貴方がいるといい
そこに私がいるといい
海の底、そこには牡蠣があるといいい
風や俄雨、チレコンカ―ン、スパ―クリングシャンペインがそこにあるといい
私がくしゃみをする時は何時も、
林の中で囀る鳥が、
私を祝福する為に誰かが
そこにいるといい
カッコウや、雲雀や鳩がそこにいるといい
何れにせよ、何より一番に愛があるといい
カッコウ達が、雲雀や鳩がそこにいるといい
何れにせよ、何より一番にどうかそこに愛をい座らせて下さい

23:47 2015/03/27金曜日

2015年5月10日日曜日

These Years / Matt Monro翻訳

These Years
Matt Monro
Written by:Jack Fascinato; Arthur Hamilton

These years are the good years
They'll be good years to remember
It's our time in the spotlight
Time to taste life, time to live our dreams
これまでの年月は、満足のゆくものだ
思い出すだけで、それは、幸いな年月だ
スポットライトに照らされた僕達の時
人生の味見をすべき時、僕達の夢を追うべき時

Yes, these years are the good years
And when some day they're behind us
How lovely to remember
そうだね、これまでの年月は、満足のゆくものだ
そして何時か、それが背後に回る時、思い出すだけで、どれ程愛おしいだろう

Each of these years we're spending now
When the good years are behind us
How lovely to remember each of these years
これまでの年月のそれぞれを、どうにか、僕達は、過ごしている
満足のゆく年月が、背後に回る時、これまでの年月のそれぞれを思い出すだけで、どれ程愛おしいだろう

We're spending now
Yes, the good years we're spending now
どうにか、僕達は、過ごしている
そうだね、幸いな年月を、僕達は過ごしている

23:10 2015/03/26木曜日

2015年5月9日土曜日

You Always Hurt The One You Love / Al Martino翻訳

You Always Hurt The One You Love
Al Martino

You always hurt the one you love
The one you shouldn't hurt at all
You always take the sweetest rose
And crush it till the petals fall
You always break the kindest heart
With a hasty word you can't recall
So If I broke your heart last night,
It's because I love you most of all
貴方は、何時も、愛する人を傷付ける
貴方は、全く傷付かない人
貴方は、何時も、最も美しいバラを手にする
そうして、花びらが散るまでに、それをくしゃくしゃにする
貴方は、何時も、最も従順な心を、貴方が思い出せない軽率な言葉で乱す
だから、もし私が貴方の心を、今夜傷つけたとしたら、それは、私が貴方を誰よりも愛しているから

22:55 2015/03/25水曜日

2015年5月8日金曜日

Wiederseh'n / Al Martino翻訳

Wiederseh'n
Al Martino
Songwriters: REHBEIN, HERBERT/GABLER, MILT/KAEMPFERT, BERT

Wiedersehn, auf wiedersehen
We'll meet again someday
又、会おう、さようなら
僕達は、又、何時か、きっと会える

Wiedersehn
It's time again
I must go on my way
又、会おう
又、チャンスがあるさ
僕は、僕の道を行かなければならない

Smile for me
Brush the tear from your eye
You know it's just farewell
Not goodbye
僕に微笑みかけて
貴女の目から涙を拭おう
分かっているね、それは、グッバイではなく、当に御機嫌よう

Wiedersehn, auf wiedersehen
We'll meet again someday
又、会おう、さようなら
僕達は、又、何時か、きっと会える

Wiedersehn, auf wiedersehen
We'll meet again someday
Wiedersehn, auf wiedersehen
I must go on my way
又、会おう、さようなら
僕達は、又、何時か、きっと会える
又、会おう、さようなら
僕は、僕の道を行かなければならない

Smile for me
Brush the tear from your eye
You know it's just farewell
Not goodbye
僕に微笑みかけて
貴女の目から涙を拭おう
分かっているね、それは、グッバイではなく、当に御機嫌よう

Wiedersehn, auf wiedersehen
We'll meet again someday
又、会おう、さようなら
僕達は、又、何時か、きっと会える

22:10 2015/03/24火曜日

2015年5月7日木曜日

We Could / Al Martino翻訳

We Could
Al Martino
Songwriters: F. BRYANT

If anyone could find the joy
That true brings a girl and boy
We could (we could)
We could, you and I
誰でも、誠実さは、女と男をその気にさせるという喜びに出合えたら、
僕達は、上手く行ったのに(僕達は、上手く行ったのに)
僕達は、上手く行ったのに、君と僕は

If anyone could ever say
That their true love
Was here to stay
We could (we could)
We could, you and I
彼らの揺るがない愛情は、留まりたくて、こうしていた、とこれまでに誰かが言っていれば、
僕達は、上手く行ったのに(僕達は、上手く行ったのに)
僕達は、上手く行ったのに、君と僕は

When you're in my arms, I know
You're happy to be there
And just as long as I'm with you
I'm happy anywhere
君が僕の腕の中にいる時、
君は、そうしていれば、幸せなのだ、と僕は承知している
そして、只、僕は、君と一諸にいる限り、
どこにいても幸せだ

If anyone could pray each night
To thank the Lord ‘cause all is right
We could (we could)
We could, you and I
何もかも申し分がないから、神に感謝しようと
誰もが、毎晩祈る事が出来たなら、
僕達は、上手く行ったのに(僕達は、上手く行ったのに)
僕達は、上手く行ったのに、君と僕は

When you're in my arms, I know
You're happy to be there
And just as long as I'm with you
I'm happy anywhere
君が僕の腕の中にいる時、
君は、そうしていれば、幸せなのだ、と僕は承知している
そして、只、僕は、君と一諸にいる限り、
どこにいても幸せだ

If anyone could pray each night
To thank the Lord cause all is right
We could (we could)
We could, you and I
何もかも申し分がないから、神に感謝しようと
誰もが、毎晩祈る事が出来たなら、
僕達は、上手く行ったのに(僕達は、上手く行ったのに)
僕達は、上手く行ったのに、君と僕は

22:22 2015/03/23月曜日

2015年5月6日水曜日

My Cherie / Al Martino翻訳


My Cherie
Al Martino

It seems like only yesterday
I'd meet her in that small cafe
And dance with my Cherie
あれは、ほんの昨日の事だった
僕は、小ぢんまりしたカフェで、彼女と落ち合い、僕のシェリ―と踊った

We'd kiss by flickering candlelight
I'd whisper as I held her tight
I love you, sweet Cherie
僕達は、揺らぐろうそくの灯りの側でキスをした
僕は、彼女を固く抱き締めながら囁いた
君を愛している、愛しいシェリ―

But now she's just a memory
A million miles away from me
Alone in old Paree
しかし今はもう、彼女は、僕から百万マイルも離れた只の思い出
お馴染みのパリに一人

But if I live forever
I'll always be in love
In love with my Cherie
ともかく、もし僕が永遠に生きるにしても、僕は、何時も恋をするだろう
僕のシェリ―に恋を

It seems like only yesterday
I'd meet her in that small cafe
And dance with my Cherie
あれは、ほんの昨日の事だった
僕は、小ぢんまりしたカフェで、彼女と落ち合い、僕のシェリ―と踊った


We'd kiss by flickering candlelight
I'd whisper as I held her tight
I love you, sweet Cherie
僕達は、揺らぐろうそくの灯りの側でキスをした
僕は、彼女を固く抱き締めながら囁いた
君を愛している、愛しいシェリ―

But now she's just a memory
A million miles away from me
Alone in old Paree
しかし今はもう、彼女は、僕から百万マイルも離れた只の思い出
お馴染みのパリに一人

But if I live forever
I'll always be in love
In love with my Cherie
ともかく、もし僕が永遠に生きるにしても、僕は、何時も恋をするだろう
僕のシェリ―に恋を

21:25 2015/03/17火曜日

2015年5月5日火曜日

Wanted / Al Martino翻訳

Wanted
Al Martino
Songwriters: FULTON, JACK/STEELE LOIS

Wanted, someone who kissed me
And held me closely, then stole my heart
Wanted, someone I trusted
Who gave no warning we'd ever part
用がある、僕にキスをして、僕をきつく抱き締めた、それから僕の心を知らぬ間に奪った或る人に
用がある、僕が信用した人に
誰がどのような警告をしなくとも、僕達は何(いず)れ別れただろう

She was last seen hiding out in someone's arms
He knew nothing of the danger in her charms
誰かの腕の中に、隠れているところを最後に目撃された
彼は、彼女の魅力に何の脅威も感じていなかった

A jury may find her guilty
But I'd forgive her if I could see
A signed confession that she's repented
And really wanted no one but me
或る陪審員は、彼女に有罪の判決を下すかも知れない
しかし、もし、僕が目撃出来たとしても、僕は、彼女を許そうとしただろう
彼女が懺悔し、僕以外、実際、用があるものなどいなかった十字架を切った告白

Wanted, someone who kissed me
And held me closely, then stole my heart
Wanted, someone I trusted
Who gave no warning that we'd ever part
用がある、僕にキスをして、僕をきつく抱き締めた、それから僕の心を知らぬ間に奪った或る人に
用がある、僕が信用した人に
誰がどのような警告をしなくとも、僕達は何(いず)れ別れただろう

She was last seen hiding out in someone's arms
He knew nothing of the danger in her charms
誰かの腕の中に、隠れているところを最後に目撃された
彼は、彼女の魅力に何の脅威も感じていなかった

A jury may find her guilty
But I'd forgive her if I could see
A signed confession that she's repented
And really wanted no one but me
或る陪審員は、彼女に有罪の判決を下すかも知れない
しかし、もし、僕が目撃出来たとしても、僕は、彼女を許そうとしただろう
彼女が懺悔し、僕以外、実際、用があるものなどいなかった十字架を切った告白

22:52 2015/03/22日曜日

2015年5月4日月曜日

Take My Heart / Al Martino翻訳

Take My Heart
Al Martino
Songwriter: MILLS, GORDON

Take my heart it's yours forever
Tell me yours is mine alone
Since we met I cans't forget you
Love like this I've never known
僕の心を奪って、それは永遠に君のもの
君の全ては僕だけのものだと言って
僕達が会った時から、僕は君を忘れられない
これ程の愛情を、僕は、今まで知らなかった

Every single beat tells a sad refrain
Won't you please believe me
Darling if we part
With you goes my heart so don't deceive me
Hear my plea and say you love me
Please be mine and take my heart
一人だけの鼓動の全てが、悲しいリフレインを伝える
どうか、僕を信じてくれないだろうか
ダ―リン、もし僕達が別れても、僕の心は、君と共にある
だから、僕を思い違いしないで
僕の願いを聞いて、そして僕を愛していると言って
どうか僕のもののままでいて、そして僕の心を奪って

musical interlude

All you should know I love you madly
Please be mine
And take my heart
全てを君は知るべきだ、僕は、熱狂的に君を愛している
どうか僕のものになって
そして、僕の心を奪って

20:01 2015/03/21土曜日

2015年5月3日日曜日

Somebody Else Is Taking My Place / Al Martino翻訳

Somebody Else Is Taking My Place
Al Martino

Somebody else
Is taking my place
Somebody else
Now shares your embrace
他の誰かが僕の席を奪おうとする
他の誰かが、今頃は君の抱擁を受け入れている

While I am trying
To keep from crying
You go around with
A smile on your face
何とか泣くまいとしているのに、
君は、顔に微笑を受かベて、
あちこちに出かける

Little you care
For vows that you made
Little you care
How much I have paid
君が立てた誓いを
君は殆ど気にしていない
僕がどんなに償っても、
君は殆ど気にしていない

My heart is aching
My heart is breaking
For somebody's taking my place
僕の心は、疼いている
僕の心は、傷ついている
誰かが僕の席を奪おうとすから

Little you care
For vows that you made
Little you care
How much I have paid
君が立てた誓いを
君は殆ど気にしていない
僕がどんなにつぐなっても、
君は殆ど気にしていない

My heart is aching
My heart is breaking
For somebody's taking my place
僕の心は、疼いている
僕の心は、傷ついている
誰かが僕の席を奪おうとするから

20:40 2015/03/20金曜曰

2015年5月2日土曜日

My Heart Would Know / Al Martino翻訳

My Heart Would Know
Al Martino

My lips could tell a lie
But my heart would know
僕の唇は、嘘を吐く事も出来た
しかし、僕の心は、承知している

I could say it's over now
That I was glad to see you go
I could hate you
For the way I'm feeling
これで終わりだね、と言う事も出来た
君が去ると知って嬉しかったとは
僕は、僕が感じている距離故に、君を嫌う事も出来た

My lips could tell a lie
But my heart would know
僕の唇は、嘘を吐く事も出来た
しかし、僕の心は、承知している

It's a sin to make me cry
When you know I love you so
I could tell my heart
That I don't miss you
僕がこんなにも君を愛しているのを知っていながら、泣かせるなんてひどいよ
僕は君がいなくても寂しくはない、と僕の心に言い聞かせる事も出来た

My lips could tell a lie
But my heart would know
僕の唇は、嘘を吐く事も出来た
しかし、僕の心は、承知している

I can't fool my crying heart
Cause it knows I need you so
I could tell my heart
I'm glad that we parted
僕は、嘆くだけの心を誤魔化せない
僕は、こんなにも君を必要としている事を
承知しているから
僕達は、別れて良かった、と
僕の心に言い聞かせる事も出来た

My lips could tell a lie
But my heart would know
My lips could tell a lie
But my heart would know
僕の唇は、嘘を吐く事も出来た
しかし、僕の心は、承知している
僕の唇は、嘘を吐く事も出来た
しかし、僕の心は、承知している

22:53 2015/03/19木曜日

2015年5月1日金曜日

The Story of Tina / Al Martino翻訳

The Story Of Tina
Al Martino

The story of tina began in the spring time
When tina was sweet seventeen.
The boy said he loved her and she gave a promise
The truest that ever has been.
ティナの忶説は、春の季節に始まった
その時、ティナは、頼りなげな17才だった
青年は、彼女が好きだと打ち明け、彼女は、一つの約束をした
これまでで、最も誠実な人

And then came the wedding one morning in may
And still they are sweethearts
Though years roll away
The story of tina is loves grand adventure
As sweet as a love song can be
The story of tina and me
そしてそれから、五月の或る朝、結婚式をするに至った
そして今も末だ、彼らは新鮮な心根のままだ
ティナの物語は、恋人達、つまり盛大な向こうみずに当たる
この上なく美音のラヴソング
ティナと僕の物語

(musical interlude)

And then came the wedding one morning in may
And still they are sweethearts
Though years roll away
The story of tina is loves grand adventure
As sweet as a love song can beeeee
The story of tina and meeeeeeeeeeee
そしてそれから、五月の或る朝、結婚式をするに至った
そして今も末だ、彼らは新鮮な心根のままだ
ティナの物語は、恋人達、つまり盛大な向こうみずに当たる
この上なく美音のラヴソング
ティナと僕の物語

22:57 2015/03/18水曜日