- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年5月3日日曜日

Somebody Else Is Taking My Place / Al Martino翻訳

Somebody Else Is Taking My Place
Al Martino

Somebody else
Is taking my place
Somebody else
Now shares your embrace
他の誰かが僕の席を奪おうとする
他の誰かが、今頃は君の抱擁を受け入れている

While I am trying
To keep from crying
You go around with
A smile on your face
何とか泣くまいとしているのに、
君は、顔に微笑を受かベて、
あちこちに出かける

Little you care
For vows that you made
Little you care
How much I have paid
君が立てた誓いを
君は殆ど気にしていない
僕がどんなに償っても、
君は殆ど気にしていない

My heart is aching
My heart is breaking
For somebody's taking my place
僕の心は、疼いている
僕の心は、傷ついている
誰かが僕の席を奪おうとすから

Little you care
For vows that you made
Little you care
How much I have paid
君が立てた誓いを
君は殆ど気にしていない
僕がどんなにつぐなっても、
君は殆ど気にしていない

My heart is aching
My heart is breaking
For somebody's taking my place
僕の心は、疼いている
僕の心は、傷ついている
誰かが僕の席を奪おうとするから

20:40 2015/03/20金曜曰