- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年5月4日月曜日

Take My Heart / Al Martino翻訳

Take My Heart
Al Martino
Songwriter: MILLS, GORDON

Take my heart it's yours forever
Tell me yours is mine alone
Since we met I cans't forget you
Love like this I've never known
僕の心を奪って、それは永遠に君のもの
君の全ては僕だけのものだと言って
僕達が会った時から、僕は君を忘れられない
これ程の愛情を、僕は、今まで知らなかった

Every single beat tells a sad refrain
Won't you please believe me
Darling if we part
With you goes my heart so don't deceive me
Hear my plea and say you love me
Please be mine and take my heart
一人だけの鼓動の全てが、悲しいリフレインを伝える
どうか、僕を信じてくれないだろうか
ダ―リン、もし僕達が別れても、僕の心は、君と共にある
だから、僕を思い違いしないで
僕の願いを聞いて、そして僕を愛していると言って
どうか僕のもののままでいて、そして僕の心を奪って

musical interlude

All you should know I love you madly
Please be mine
And take my heart
全てを君は知るべきだ、僕は、熱狂的に君を愛している
どうか僕のものになって
そして、僕の心を奪って

20:01 2015/03/21土曜日