- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年5月6日水曜日

My Cherie / Al Martino翻訳


My Cherie
Al Martino

It seems like only yesterday
I'd meet her in that small cafe
And dance with my Cherie
あれは、ほんの昨日の事だった
僕は、小ぢんまりしたカフェで、彼女と落ち合い、僕のシェリ―と踊った

We'd kiss by flickering candlelight
I'd whisper as I held her tight
I love you, sweet Cherie
僕達は、揺らぐろうそくの灯りの側でキスをした
僕は、彼女を固く抱き締めながら囁いた
君を愛している、愛しいシェリ―

But now she's just a memory
A million miles away from me
Alone in old Paree
しかし今はもう、彼女は、僕から百万マイルも離れた只の思い出
お馴染みのパリに一人

But if I live forever
I'll always be in love
In love with my Cherie
ともかく、もし僕が永遠に生きるにしても、僕は、何時も恋をするだろう
僕のシェリ―に恋を

It seems like only yesterday
I'd meet her in that small cafe
And dance with my Cherie
あれは、ほんの昨日の事だった
僕は、小ぢんまりしたカフェで、彼女と落ち合い、僕のシェリ―と踊った


We'd kiss by flickering candlelight
I'd whisper as I held her tight
I love you, sweet Cherie
僕達は、揺らぐろうそくの灯りの側でキスをした
僕は、彼女を固く抱き締めながら囁いた
君を愛している、愛しいシェリ―

But now she's just a memory
A million miles away from me
Alone in old Paree
しかし今はもう、彼女は、僕から百万マイルも離れた只の思い出
お馴染みのパリに一人

But if I live forever
I'll always be in love
In love with my Cherie
ともかく、もし僕が永遠に生きるにしても、僕は、何時も恋をするだろう
僕のシェリ―に恋を

21:25 2015/03/17火曜日