- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年5月1日金曜日

The Story of Tina / Al Martino翻訳

The Story Of Tina
Al Martino

The story of tina began in the spring time
When tina was sweet seventeen.
The boy said he loved her and she gave a promise
The truest that ever has been.
ティナの忶説は、春の季節に始まった
その時、ティナは、頼りなげな17才だった
青年は、彼女が好きだと打ち明け、彼女は、一つの約束をした
これまでで、最も誠実な人

And then came the wedding one morning in may
And still they are sweethearts
Though years roll away
The story of tina is loves grand adventure
As sweet as a love song can be
The story of tina and me
そしてそれから、五月の或る朝、結婚式をするに至った
そして今も末だ、彼らは新鮮な心根のままだ
ティナの物語は、恋人達、つまり盛大な向こうみずに当たる
この上なく美音のラヴソング
ティナと僕の物語

(musical interlude)

And then came the wedding one morning in may
And still they are sweethearts
Though years roll away
The story of tina is loves grand adventure
As sweet as a love song can beeeee
The story of tina and meeeeeeeeeeee
そしてそれから、五月の或る朝、結婚式をするに至った
そして今も末だ、彼らは新鮮な心根のままだ
ティナの物語は、恋人達、つまり盛大な向こうみずに当たる
この上なく美音のラヴソング
ティナと僕の物語

22:57 2015/03/18水曜日