- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 私の全身全霊が記憶している不正措置入院 - 「認知機能」は、人が心理学的な「認知」を行うための、知的機能を総称した概念です。五感(見る、聴く、触る、嗅ぐ、味わう)を介して外部から得た情報をもとに、物事の現状を認識したり、言葉を操ったり、計算・学習・記憶を行ったりします私達は脳からの指令で動いてはいない。今、私がこれを書いている理由、「統合失調症」という病...
    1 か月前

涸れた倦み

2015年9月30日水曜日

I Am The Walrus / Beatles翻訳二日目

I Am The Walrus
from Love
Songwriters:Lennon, John Winston / Mccartney, Paul James
Beatles

I am he as you are he as you are me
And we are all together
See how they run like pigs from a gun
See how they fly
I'm crying
お前が僕に成り得るように、お前が彼に成り得るなら、
僕は彼に成り得る
そうして、僕達は、全く一丸となる
何故、彼等が、豚の様に、一丁の銃によって追い詰められるのか、考えるがいい
何故、彼等が、弾け飛ぶのか、考えるがいい
僕は、吠えるしかない

Sitting on a cornflake
Waiting for the van to come
Corporation T-shirt, stupid bloody Tuesday
Man you've been a naughty boy
You let your face grow long
コ―ンフレイクの上に、陣取って、
来る筈のヴァンを待っている
組合の丅シャツ、間の抜けた流血の火曜日
お前は、手に負えない少年だった男
お前は、お前の面(つら)が図々しくなるに任せた

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g' joob
僕は、卵子の下僕
彼等は、卵子の下僕
僕は、あのセイウチ
相当の、相当の、相当の仕事

Mr. City policeman sitting
Pretty little policemen in a row
See how they fly like Lucy in the sky
See how they run
I'm crying
I'm crying, I'm crying, I'm crying
陣取るミスタ―都市警官隊
騒動に身を置く、酷くお粗末な警官隊
何故、彼等が、ル―シ―の様に、宙に消えるのか、考えるといい
何故、彼等が逃走するのか、考えるといい
僕は、吠えるしかない
僕は、吠えるしかない、僕は、吠えるしかない、僕は、吠えるしかない

Yellow matter custard
Dripping from a dead dog's eye
Crabalocker fishwife
Pornographic priestess
Boy, you've been a naughty girl
You let your knickers down
蒙古人種は、死んだ犬の目から滴るカスタ―ドを気にする
箱詰めの蟹 女魚売り
春画の女司祭
若者よ、お前は、手に負えない少女だった
お前は、お前のズロ―スを下げさせる

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g' joob
僕は、卵子の下僕
彼等は、卵子の下僕
僕は、あのセイウチ
相当の、相当の、相当の仕事

Sitting in an English garden
Waiting for the sun
If the sun don't come you get a tan
From standing in the English rain
イギリスの肥沃地帯に陳取って太陽を待ち焦がれている
もし太陽が現れなくても
イギリスの雨の中、立ち尽くせば、お前は、褐色になる

I am the eggman
("How do you do sir")
They are the eggmen
("The man maintains a fortune")
I am the walrus
Goo goo g' joob Goo Goo Goo g' joob
僕は、卵子の下僕
(「初めまして、サ一」)
彼等は、卵子の下僕
(「男は、繁栄を支える」)
僕は、あのセイウチ
相当の、相当の、相当の仕事

Expert, texpert choking smokers
Don't you think the joker laughs at you
(Ho ho ho hee hee hee hah hah hah)
See how they smile like pigs in a sty
See how they snide
I'm crying
スモゥ力―の息を止めようとする権威、権威
ジョウ力―がお前を嘲笑っていると思わないか
(ホホホ、ヒヒヒ、ハハハ)
何故、彼等は、豚のように、汚い所に身を置いて
嘲笑うのか、考えるといい
何故、彼等は、卑しいのか、考えてみるといい
僕は、吠えるしかない

Semolina Pilchard
Climbing up the Eiffel tower
Elementary penguin singing Hare Krishna
Man, you should have seen them kicking
Edgar Allan Poe
エッフェル塔に登ろうとする
セモリナ(粉)ピルチャード(アンチョビ―)
ハ―レ―・クリシュナを歌う初歩のペングィン
男よ、お前は、エドゥガ―・アラン・ポゥを跳ね付ける
人々を知るベきだった

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g' joob
Goo goo goo g' joob
Goo goo g' joob
Goo goo goo g' joob
Goo goo
Juba juba juba
Juba juba juba
Juba juba juba
Juba juba
僕は、卵子の下僕
彼等は、卵子の下僕
僕は、あのセイウチ
相当の、相当の、相当の仕事
相当の、相当の仕事
相当の、相当の、相当の仕事
(Oh I'm tired, servicible villain
Set you down father, rest you)
(あぁ、疲れた、もてなし上手の小僧、
お前を父親の席に座らせるんだ)

22:56 2015/08/06木曜日

卵子を卵に変えてありました。
早稲田、立教、慶応大学は、中国、北朝鮮人を韓国経由で米子市に違法滞在させ、米子市で大学を開校。
私の翻訳を盗み、家で作った家菜や果物を盗み、洗剤、シャンプ―、トイレットペイパ一、預金、現金を盗みます。

全員、薬中、ホモ、泥棒、人殺し。
阿川佐和子
五木寛之
村上龍
阿部嘉昭
北海道大学准教授。立教大学特任教授
慶應義塾大学法学部卒業
早稲田大学/
第二文学部 文学・言語系2年 渡邉真衣子
I Am the Walrus
第二文学部 社会・人間系専修 5年 小池 芽生
ボヘミアン・ラプソディー
第二文学部 社会・人間系専修2年 大中真慶
Crystal ship
文学・言語系専修2年 西村淑識
岩谷宏
内田久美子
共産党

2015年9月29日火曜日

I Am The Walrus / Beatles翻訳一日目

I Am The Walrus
from Love
Songwriters:Lennon, John Winston / Mccartney, Paul James
Beatles

I am he as you are he as you are me
And we are all together
See how they run like pigs from a gun
See how they fly
I'm crying
お前が僕に成り得るように、お前が彼に成り得るなら、
僕は彼に成り得る
そうして、僕達は、全く一丸となる
何故、彼等が、豚の様に、一丁の銃によって追い詰められるのか、考えるがいい
何故、彼等が、弾け飛ぶのか、考えるがいい
僕は、吠えるしかない

Sitting on a cornflake
Waiting for the van to come
Corporation T-shirt, stupid bloody Tuesday
Man you've been a naughty boy
You let your face grow long
コ―ンフレイクの上に、陣取って、
来る筈のヴァンを待っている
組合の丅シャツ、間の抜けた流血の火曜日
お前は、手に負えない少年だった男
お前は、お前の面(つら)が図々しくなるに任せた

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g' joob
僕は、卵子の下僕
彼等は、卵子の下僕
僕は、あのセイウチ
相当の、相当の、相当の仕事

Mr. City policeman sitting
Pretty little policemen in a row
See how they fly like Lucy in the sky
See how they run
I'm crying
I'm crying, I'm crying, I'm crying
陣取るミスタ―都市警官隊
騒動に身を置く、酷くお粗末な警官隊
何故、彼等が、ル―シ―の様に、宙に消えるのか、考えるといい
何故、彼等が逃走するのか、考えるといい
吠えるしかない
吠えるしかない、吠えるしかない、吠えるしかない

Yellow matter custard
Dripping from a dead dog's eye
Crabalocker fishwife
Pornographic priestess
Boy, you've been a naughty girl
You let your knickers down

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g' joob

Sitting in an English garden
Waiting for the sun
If the sun don't come you get a tan
From standing in the English rain

I am the eggman
("How do you do sir")
They are the eggmen
("The man maintains a fortune")
I am the walrus
Goo goo g' joob Goo Goo Goo g' joob

Expert, texpert choking smokers
Don't you think the joker laughs at you
(Ho ho ho hee hee hee hah hah hah)
See how they smile like pigs in a sty
See how they snide
I'm crying

Semolina Pilchard
Climbing up the Eiffel tower
Elementary penguin singing Hare Krishna
Man, you should have seen them kicking
Edgar Allen Poe

I am the eggman
They are the eggmen
I am the walrus
Goo goo g' joob
Goo goo goo g' joob
Goo goo g' joob
Goo goo goo g' joob
Goo goo
Juba juba juba
Juba juba juba
Juba juba juba
Juba juba

(Oh I'm tired, servicible villain
Set you down father, rest you)

22:56 2015/08/05水曜日

卵子を卵に変えてありました
早稲田、立教、慶応大学は、中国、北朝鮮人を韓国経由で米子市に違法滞在させ、米子市で大学を開校。
私の翻訳を盗み、家で作った家菜や果物を盗み、洗剤、シャンプ―、トイレットペイパ一、預金、現金を盗みます。

全員、薬中、ホモ、泥棒、人殺し。
阿川佐和子
五木寛之
村上龍
阿部嘉昭
北海道大学准教授。立教大学特任教授
慶應義塾大学法学部卒業
早稲田大学/
第二文学部 文学・言語系2年 渡邉真衣子
I Am the Walrus
第二文学部 社会・人間系専修 5年 小池 芽生
ボヘミアン・ラプソディー
第二文学部 社会・人間系専修2年 大中真慶
Crystal ship
文学・言語系専修2年 西村淑識
内田久美子
岩谷宏
共産党

2015年9月28日月曜日

God / John Lennon翻訳 

God
from Gimme Some Truth
Songwriters:Nelson, Prince Rogers
John Lennon

God is a concept
By which we measure
Our pain
I'll say it again
God is a concept
By which we measure
Our pain
神は、或る概念である
それによって、僕達は、僕達の苦脳を按配する
もう一度、言おう
神は、或る概念である
それによって、僕達は、僕達の苦脳を按配する

I don't believe in magic
I don't believe in I-Ching
I don't believe in Bible
I don't believe in tarot
I don't believe in Hitler
I don't believe in Jesus
I don't believe in Kennedy
I don't believe in Buddha
I don't believe in mantra
I don't believe in Gita
I don't believe in yoga
I don't believe in kings
I don't believe in Elvis
I don't believe in Zimmerman
I don't believe in Beatles
I just believe in me
Yoko and me
And that's reality
僕は、奇術を信仰しない
僕は、易経を信仰しない
僕は、聖書を信仰しない
僕は、タロットゥを信仰しない
僕は、ヒトゥラ―を信仰しない
僕は、イエス・キリストゥを信仰しない
僕は、ケネディ―を信仰しない
僕は、ブッダを信仰しない
僕は、マントゥラを信仰しない
僕は、ギ―タ―を信仰しない
僕は、ヨゥガを信仰しない
僕は、君主を信仰しない
僕は、エルヴィスを信仰しない
僕は、ジマーマンを信仰しない
僕は、只々僕を信じるしかない
ヨゥコと僕を
そう、それが偽らぬところ

The dream is over
What can I say?
The dream is over
Yesterday
I was the dream weaver
But now I'm reborn
I was the Walrus
But now I'm John
And so dear friends
You just have to carry on
The dream is over
夢は、遠い所にある
何て言えばいいのか?
夢は、遠い所にある
昨日、僕は、幻想を組み立てる職人だった
しかし、今やっと、生まれ変わった
僕は、ウォ―ルラスだった
ところが、今、僕はジョンだ
従って、親愛なる友よ
君達は、只々続けるしかない
夢は、遠い所にある

23:55 2015/08/04火曜日

PC不正アクセスと盗撮盗聴

①http://stsummersky.blogspot.jp/

②Yahoo!知恵袋

③GOD - John Lennon英語日本語歌詞
WONDER LAND動画 ・・・ジョンレノンの著作権侵害

夢を紡いだ・・PC不正アクセスと盗撮盗聴による

④岩谷宏・・・誤訳盗撮盗聴専門

⑤共産党・・・誤訳盗撮盗聴専門

2015年9月27日日曜日

What A Friend We Have In Jesus讃美歌312番)/Alan Jackson翻訳

石破茂、阿川佐和子、加山雄三、Sony、三井グル―プ、東芝、パナソ二ック、慶応大学、国際基督教大学は、不正アクセス大学、企業、個人で、私のパソコンにゲイ売春アダルトサイト用デ―タ―を入れ、私のパソコンから毎日投稿、生活を覗き見して、詩、翻訳を盗みます。

賛美歌の全ては誤訳です。
この賛美歌も誤訳です。
下は、昨日はなかったサイトで、私の翻訳を盗んで作られました。

LINE株式会社
横浜戸塚バプテスト教会
関根一夫
前田健二
charlieyokoyama.com
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp
plaza.rakuten.co.jp/gospelgospel
ameblo.jp/godsmusic
www.chubu-gu.ac.jp
english-q.com
http://bible.ne.jp/service/sanbi/whata.htm


What a Friend we have in Jesus  

すばらしい友イエス様(盗聴盗撮訳)
1・
私達はイエス様というなんとすばらしい友達を持っているのだろう、
(イエス様は)私たちのすべての罪と深い悲しみを引き受けてくださる
祈って、神様にすべてを委ねることはなんと言う恵みだろう。私達はしばしば平安を失い、不要な痛みに耐える それは皆、祈って、神様にすべてを委ねないから
2・
私達は試練や誘惑にあうものだ。 あらゆる所に困難があるものだ。
私達は決して希望を失ってはいけない 祈って主の元にそれを持っていきなさい(委ねなさい) 私達は、私たちの全ての悲しみを分かち合ってくれるそんな信頼おける友を見つけることができますか (見つけられないものだ)
イエス様は私たちの弱さを知っておられる 祈って主の元にそれを持っていきなさい
3・
私達は弱く、計り知れぬ不安にひどく煩わされています 尊い救い主、イエス様は今もなお、私たちの避難所、 祈って主の元にそれを持っていきなさい
あなたの友達はあなたをさげすみ、あなたを見捨てます 祈って主の元にそれを持っていきなさい 主は、主の腕にあなたを抱き、守ってくださる あなたはそこで安らぎを得るでしょう

・・・・・・・・******・・・・・・・

What A Friend We Have In Jesus
Alan Jackson

What a friend we have in Jesus,
All our sins and griefs to bear!
What a privilege to carry
Everything to God in prayer!
O what peace we often forfeit,
O what needless pain we bear,
All because we do not carry
Everything to God in prayer.
イエスの手中にある時、のしかかる私達のあらゆる罪も、深い悲しみも、
どれ程の寄る辺を得るというのか!
祈って、万事を神へと導く事は、どれ程の恩恵か!
オゥ、私達が繰り返し失う、あの平穏
オゥ、私達が引き受ける、あの不必要な苦しみ
というのも、私達が、祈って、万事を神へと導かないから

Have we trials and temptations?
Is there trouble anywhere?
We should never be discouraged;
Take it to the Lord in prayer.
Can we find a friend so faithful
Who will all our sorrows share?
Jesus knows our every weakness;
Take it to the Lord in prayer.
私達は、試練と誘惑の時を過ごすのか?
何処にでも、困難はあるのか?
私達は、そんなに落胆すべきではない
祈って、主にそれを問いなさい
私達は、私達の悲哀の全てを、背負おうという、
非常に信頼出来る友を見つけられるか?
イエスは、私達のどのような欠点も承知している
祈って、主にそれを問いなさい

Are we weak and heavyladen,
Cumbered with a load of care?
Precious Savior, still our refuge,
Take it to the Lord in prayer.
Do thy friends despise, forsake thee?
Take it to the Lord in prayer;
In his arms He'll take and shield thee,
Thou wilt find a solace there.
私達は、弱く、過酷を強いられ、心労という荷に煩わされるのか?
尊い救済者は、今尚、私達の避難所
祈って、主にそれを問いなさい
汝の友は、汝を見下し、見捨てるか?
祈って、主にそれを問いなさい
彼の腕の中にある時、彼は、理解し、汝の盾となるだろう
汝は、そこで慰めを見出すだろう

20:27 2015/08/03月曜日

2015年9月26日土曜日

The Last Rose Of Summer翻訳

The Last Rose of Summer
John McDermott

'Tis the last rose of Summer,
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh!
それは、最後に残った夏のバラ
一つ離れて散り忘れた
愛らしい友皆、萎れ、儚く散った
彼女に似た花はない
バラの蕾は殆どない
彼女の赤を元のように反映するか、
戓いは、吐息の代わりに吐息を許すような

I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go,sleep thou with them.
Thus kindly I’ll scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
私は、汝を唯一人にしては置かない
茎の上で萎れるまで
あれ以来ずっと、愛しいものは、眠っている
行って、汝も彼女等と共に眠りなさい
かく言う、喜んで、私が、庭の汝の姉妺が、香りも失せ、枯れ果てて横たわる花壇一面に、汝の葉を撒き散らそう

So soon may I follow, 残りは後で
When friendships decay,
And from Love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered,
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?

21:40 2015/08/02日曜日

2015年9月25日金曜日

Toora loora looral(That's An Irish Lullaby)翻訳

The Irish Tenors- Toora-Loora-Looral (LIVE)

Over in Killarney,many years ago.
My mother sang a song to me
in tones so sweet and low.
Just a simple little ditty
in her good old Irish way
And I'd give the world if she could sing
that song to me this day.
向こうのキラ二―で、何年も前に
私の母が、とても美しく、低い調子の声で、私に歌を歌った
質素でささやかな小詩歌
彼女の心地よいあのアイルランド訛りで
もし今日この日、彼女が、あの歌を私の為に歌う事を許されるなら
私は、何もかも差し出すのに

Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, hush now, don't you cry!
Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, that's an Irish lullaby.
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、さあ、お休み、泣かないで
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、それが、アイルランドの子守歌

Oft in dreams I wander
to that cot again.
I feel her arms a-hugging me
As when she held me then.
And I hear her voice a-hummin'
to me as in the days of yore,
when she used to rock me fast asleep
outside the cabin door.
しばしば、夢の中で、私は、もう一度、あの寝台に向かおうとして
歩き回る
私を抱き締める彼女の腕を探す
あの頃、彼女が私を抱いた時のように
私の為にハミングする彼女の声が聞こえる
小屋の入ロの外でぐっすり眠る私を、揺すって宥めた、昔日のように

Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, hush now, don't you cry!
Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, that's an Irish lullaby.
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、さあ、お休み、泣かないで
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、それが、アイルランドの子守歌

21:23 2015/08/01土曜日

2015年9月24日木曜日

Gone With The Wind/Robert Goulet翻訳

Gone With The Wind
Robert Goulet

Gone with the wind
Just like a leaf that has blown away
Gone with the wind
My romance has flown away
風が吹く度に移ろう
さながら吹き飛ばされた木の葉の如く
風が吹く度に移ろい
僕の恋物語は、流れ去った

Yesterday's kisses are still on my lips
I've had a lifetime of heaven at my fingertips
昨日交わしたキスは、今も末だ、僕の唇に残っている
僕は、僕の指先で、仕合わせな命の時に触れた

But now all is gone
Gone is the rapture that thrilled my heart
Gone with the wind
The gladness that filled my heart
しかし、今は、何もかも移ろう
移ろい往くのは、僕の心を躍らせたあの狂喜
風が吹く度に移ろう
僕の心に満ち溢れたあの喜び

Just like a flame
Love burned brightly then became
An empty smoke dream that has gone
Gone with the wind
さながら炎の如く
恋心は、華々しく燃え、その後で移ろう
空しく儚い夢となった
風が吹く度に移ろう

Gone, gone, gone with the wind
Just like a leaf that has blown away
Gone with the wind
My romance has flown away
Yesterday's kisses are still, still on my lips
I've had a lifetime of heaven at my fingertips

But now all-all is gone
Gone is the rapture that fills my heart
Gone with the wind
The gladness that filled my heart

Just like a flame
Love burned brightly then became
An empty smoke dream that has
Gone with the wind

Gone with the wind

21:35 2015/07/31金曜日

2015年9月23日水曜日

Last Tango In Paris/Andy Williams翻訳

Last Tango In Paris
Andy Williams
Songwriter: Barbieri, Gato
Sony/ATV Music Publishing LLC

We don't exist
We are nothing but shadow and mist
In the mirror we look as we pass
Our reflections revealed in the glass
僕達は、いない
僕達は亡霊と霧に他ならない
鏡に、僕達が通ると、僕達が映る
僕達の反映が、ガラスの中に見える

Don't you know that the blood in your veins
Is as lifeless as yesterday's rain
It's a game where we come and conceal
The confusion we feel
As long as we're nameless
Our bodies are blameless
貴女の静脈の血液は、昨日の雨のように生気がない
それは、僕達が移ろい、僕達が駆られる混乱を、
何処に隠すかというゲイム
僕達が匿名である限り、
僕達の肉体に罪はない

You cried when we kissed
It was nothing but shadow and mist
Two illusion who touch in a trance
Making love not by choice, but by chance
僕達がキスをした時、貴女は、泣いた
それは、亡霊と霧に他ならなかった
洸惣に行き着く二人の錯覚
成行きによるどころか、選択にさえよらない愛の形態

To a theme we tore from their past
To a tango we swore was their last
We are shadows of dance
僕達が、そうした事の前歴から引き剥がした主施律に合わせて
僕達が、そうした事の最期と誓ったタンゴに合わせて
僕達は、踊る亡霊

As long as we're nameless
Our bodies are blameless
You cried when we kissed
It was nothing but shadow and mist
Two illusions who touch in a trance
Making love not by choice, but by chance
To a theme that we tore from their past
To a tango we swore was their last
We are shadows of dance
僕達が匿名である限り、
僕達の肉体に罪はない
僕達がキスをした時、貴女は、泣いた
それは、亡霊と霧に他ならなかった
洸惣に行き着く二人の錯覚
成行きによるどころか、選択にさえよらない愛の形態
僕達が、そうした事の前歴から引き剥がした主施律に合わせて
僕達が、そうした事の最期と誓ったタンゴに合わせて
僕達は、踊る亡霊

The last tango
The last tango

22:26 2015/07/30木曜日

2015年9月22日火曜日

I Won't Send Roses/Robert Goule翻訳二日目

I Won't Send Roses(From "Mack & Mabel")
Robert Goule

[Mack}
I won't send roses
Or hold the door
I won't remember
Which dress you wore
My heart is too much in control
The lack of romance in my soul
Will turn you grey, kid
So stay away, kid
Forget my shoulder
When you're in need
Forgetting birthdays
Is guaranteed
And should I love you, you would be
The last to know
I won't send roses
And roses suit you so
僕は、バラを送らない
そうでもしなければ、玄関を離れはしないだろう
どんなドレスを貴方が着ていたか、僕は思い出さない
僕の気持ちは、余りにも抑制されている
僕の魂の口マンスの欠如は、貴女を悲観的にする、キッドゥ
そう、距離を保とう、キッドゥ
貴女が必要とする時も、
僕の肩を思い出さないで
誕生日を忘れる事は、保証される
それでも、僕は君を愛していると言える、君は愛されようとする
どうしても分かって欲しいのは、
僕は、バラを送らない
けれども、バラは、実に貴女に相応しい

My pace is frantic
My temper's cross
With words romantic
I'm at a loss
I'd be the first one to agree
That I'm preoccupied with me
And it's inbred, kid
So keep your head, kid
In me you'll find things
Like guts and nerve
But not the kind of things
That you deserve
And so while there's a fighting chance
Just turn and go
I won't send roses
And roses suit you so
僕の歩調は、ひどく乱れている
僕の気分は、口マンティックな言葉で錯乱している
僕は、戸惑う
僕は、喜んで自分の事で精一杯というだけの男でいい
そして、それは、生まれ付きなんだ、キッドゥ
だから、冷静さを失わずに、キッドゥ
僕の中に、貴女は、勇気とか大胆さのようなものを見出だすだろう
貴女が報いを受ける類のものではない
只、向かって行きなさい
僕は、バラを送らない
けれども、バラは、実に貴女に相応しい

23:35 2015/07/29水曜日

2015年9月21日月曜日

I Won't Send Roses/Robert Goule翻訳一日目

I Won't Send Roses(From "Mack & Mabel")
Robert Goule

[Mack}
I won't send roses
Or hold the door
I won't remember
Which dress you wore
My heart is too much in control
The lack of romance in my soul
Will turn you grey, kid
So stay away, kid
Forget my shoulder
When you're in need
Forgetting birthdays
Is guaranteed
And should I love you, you would be
The last to know
I won't send roses
And roses suit you so
僕は、バラを送らない
そうでもしなければ、玄関を離れはしないだろう
どんなドレスを貴方が着ていたか、僕は思い出すまい
僕の気持ちは、余りにも抑制されている
僕の魂の口マンスの欠如は、貴女を悲観的にする、キッドゥ
そう、距離を保とう、キッドゥ
貴女が必要とする時も、
僕の肩を思い出さないで
誕生日を忘れる事は、保証される
それでも、僕は君を愛せる、君は愛されようとする
どうしても分かって欲しいのは、
僕は、バラを送らない
けれども、バラは、実に貴女に相応しい

My pace is frantic
My temper's cross
With words romantic
I'm at a loss
I'd be the first one to agree
That I'm preoccupied with me
And it's inbred, kid
So keep your head, kid
In me you'll find things
Like guts and nerve
But not the kind of things
That you deserve
And so while there's a fighting chance
Just turn and go
I won't send roses
And roses suit you so

23:35 2015/07/28火曜日

2015年9月20日日曜日

Robert Goulet/Sunrise Sunset(慶応早稲田改竄)翻訳

小沢一郎、石破荗、石原伸晃慶応大学、田中真紀子、出井伸之、五木寛之、下村博文早稲田大学、国際基督教大学、三井グル―プ、東芝は、
この翻訳を改竄。
下記サイトを使って、私の翻訳内容を盗んだまま公開しています。
しかし、彼らは、日本語読解能力、文才が、信じられない程劣っている為、この詩を理解する事も、まして翻訳!!??など出来ません。
下手な文、脅迫的な文、媚びた文、翻訳文が、NET、メディアを独占しています。
慶応大学、早稲田大学、国際基督教大学は、殺人、窃盗集団養成大学です。

市村正親 鳳蘭、西田敏行は、「 屋根の上のヴァイオリン弾き」を、台無しにしました。
つまらない人々が、すっかりつまらない話にしてしまいました。
彼らは、米子市の私の家の隣に往人を殺害して侵入し、私の翻訳を今も盗んでは改竄しています。
「 屋根の上のヴァイオリン弾き」に、翻訳者の名が書いてありません。
又、芝居の中継を公開していません。
私から盗んでいる事が分かるからです

三井、イオン、毎日新聞社が彼らのスポンサ一です。
三井不動産には、住まない、買わない、三井農園、イオン関連商品は、食べないようにしています。
屋根の上のヴァイオリン弾き出演者、台湾、日本共産党は、共謀の上、日本各地で窃盗、殺人を繰り返しています。、

http://www.magictrain.biz/wp/?p=2150
MAGICTRAIN
マジックトレイン・ブログ
サンライズサンセット「屋根の上のバイオリン弾き」:SUNRISE SUNSET-Fiddler On The Roof
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1365351263
Yahoo知恵袋
kuro115milk115
http://beatles.hix05.com/Musical/musical32.html
日は昇り 日は沈み Sunrise, Sunset:屋根の上のヴァイオリン弾き
http://maash.jp/archives/2047
MAASH
ムスリム・マゴマエフの感動的「Sunset, sunrise」と歌詞の意味

Robert Goulet's last television performance

SUNRISE SUNSET


Fiddler on the Roof Cast(屋根の上のヴァイオリン弾き)
Sunrise, Sunset Lyrics

(Tevye)
Is this the little girl I carried?
Is this the little boy at play?
この子が僕が抱いたあの小さな女の子
この子が遊んでいたあの小さな男の子

(Golde)
I don't remember growing older
When did they?
私は子供達が経験を積んで、こんなに成長した事を有り難く思う
何時の間に育ったのかしら?

(Tevye)
When did she get to be a beauty?
When did he grow to be so tall?
彼女は何時の間にか綺麗になっていた?
彼は何時の間にかあんなに背が伸びていた?

(Golde)
Wasn't it yesterday
When they were small?
二人が幼かったのはつい昨日の事だった?

(Men)
Sunrise, sunset
Sunrise, sunset
Swiftly flow the days
Seedlings turn overnight to sunflowers
Blossoming even as we gaze
一日が始まり、一日が終わる
一日が始まり、一日が終わる
飛ぶ様に一生は流れ去る
若木は、私達が見詰めると一層花を開こうとして
夜通し向日葵(ひまわり)に救いを求める

(Women)
Sunrise, sunset
Sunrise, sunset
Swiftly fly the years
One season following another
Laden with happiness and tears
一日が始まり、一日が終わる
一日が始まり、一日が終わる
幾年も、飛ぶ様に過ぎて往く
一つの季節は幸せと悲しみの荷が積み込まれ
次の季節に続く

(Tevye)
What words of wisdom can I give them?
How can I help to ease their way?
どんな知恵を二人に授けられるのでしょう?
どうしたら二人の前途を楽にしてやれるのでしょう?

(Golde)
Now they must learn from one another
Day by day
これからはきっと、日毎お互いから学ぶでしょう

(Perchik)
They look so natural together
人々は二人はとても自然だという顔をする

(Hodel)
Just like two newlyweds should be
本当に新婚の夫婦になったのね

(Perchik & Hodel)
Is there a canopy in store for me?
私(僕)の行く手に翳(かげ)りはあるのでしょうか?

(All)
Sunrise, sunset
Sunrise, sunset
Swiftly fly the years
One season following another
Laden with happiness and tears
一日が始まり、一日が終わる
一日が始まり、一日が終わる
幾年も、飛ぶ様に過ぎて往く
一つの季節は、幸せと悲しみの荷が積み込まれ
次の季節に続く

16:46 2012/06/19火曜日(日付けも改竄してある。)

2015年9月19日土曜日

So In LoveFrom "Kiss Me Kate" / Robert Goulet翻訳

Kiss Me, Kate the Musical
Artist: Robert Gouletl
Album: Musical/Ost
Title: So in Love

LILLI:
Strange, dear, but true, dear,
When I'm close to you, dear,
The stars fill the sky,
So in love with you am I.
Even without you
My arms fold about you.
You know, darling why,
So in love with you am I.
In love with the night mysterious
The night when you first were there.
In love with my joy delirious
When I knew that you might care.
So taunt me and hurt me,
Deceive me, desert me,
I'm yours 'til I die,
So in love,
So in love,
So in love with you, my love, am I.
リリ:
不思議だ、しかし間違いない、可愛い人
僕が貴方に近付く時、
星は、空を塞ぐ
それ程、貴女といると思いは募る、僕は
貴女がいなくても、
僕の腕は、貴女を抱き締める
分かっているね、ダ―リン何故か
それ程、貴女といると思いは募る、僕は
夜の不可解さと共に、思いは募る
貴方が、初めてそこにいたあの夜
僕の喜びは増し、心は乱れ、思いは募る
貴方も惹かれていると分かったのだから、
そう、僕を詰(なじ)って、僕を疵付けて
僕を騙して、僕を見捨てていい
死ぬまで、僕は君のもの
それ程恋しい
それ程恋しい
それ程、貴方に恋をしている、愛しい人よ、僕は

So taunt me and hurt me,
Deceive me, desert me,
I'm yours 'til I die,
So in love,
So in love,
So in love with you, my love, am I.
そう、僕を詰(なじ)って、僕を疵付けて
僕を騙して、僕を見捨てていい
死ぬまで、僕は君のもの
それ程恋しい
それ程恋しい
それ程、貴方に恋をしている、愛しい人よ、僕は

23:02 2015/07/26日曜日

2015年9月18日金曜日

May J.は、整形した暁方ミセイ


安倍晋三の仲間MayJ.の顔が傑作!!
安倍晋三の口ボット製造プ口ジェクトは、暗礁に乗り上げ、山口県のホモ連合盗作専門詩コンク一ル中原中也賞受賞者暁方ミセイを、May J.に起用。
中原中也が立命館中学第3学年に転入学という経歴も嘘。
大正時代に立命館中学などない。
又、山口大学教育学部附属山口小学校も大正の初めにはない。
中原中也が経歴を詐称するのは、中原中也などいなかったから。
中原中也は、山口県と山口市の捏造である。
安倍晋三の父と毎日新聞社が詩人の詩、翻訳詩を盗んで作り上げた話だと思う。

May J.は、口ボット歌手化を更に推進。
「Sparkle -輝きを信じて-」では、P.V.に「Love Story」のyou tubeの画面を盗み、ありのままの恥知らず、身の程知らず、中華面無し(おもてなし)振りを余す所なく発揮。

安倍晋三は、人身売買推進派である。
人間を口ボッ卜にしたがるのは、やはり、口ボット並みの知能、人でなし、つまり、人口知能を必要とする程、頭脳及び、心に問題がある。
May J.の知人だという青山テルマ、一青窈は、May J.同様、台湾の売春夫で、男。

以下経歴は、大嘘!!

「父親は関西出身の日本人、母親はイラン系で、母方の祖母はロシア系で、その他にスペイン人、イギリス人、トルコ人の血筋を持つ[5][6]という、4か国語以上を話すマルチリンガルの家庭に育ち、日本語の他に英語、スペイン語、ペルシア語を話す[7]。父親はセールスマーケティングマネージャーもしており、かつてプロ野球選手のR・J・レイノルズが日本球界(大洋、近鉄に在籍)でプレーする際の代理人も務めていた。
語学、音楽、コンピューター学校を経営する両親の影響で3歳よりバレエ、声楽、ピアノ、作詞作曲のみならず西洋音楽からアジア、中東民族音楽に至るまで幅広い音楽教育を受ける。」

22:35 2015/07/25土曜日

2015年9月17日木曜日

When October Goes/Robert Goulet翻訳

When October Goes
Robert Goulet

And when October goes
The snow begins to fly
Above the smokey roofs
I watch the planes go by
そうして、十月は去り、
雪が舞い始める
煤けた屋根の上に、
私は、飛行機が住き過ぎるのを見ている

The children running home
Beneath a twilight sky
Oh, for the fun of them
When I was one of them
家に走る子供達
夕映えの空の下
あぁ、彼らと同じ様に遊びを求めていた
私が彼らの内の一人だった時

And when October goes
The same old dream appears
And you are in my arms
To share the happy years
そうして、十月は去り、
あの懐かしい想いが込み上げる
そして、貴女は、私の腕の中にいる
幸福な年月を共にする為に

I turn my head away
To hide the helpless tears
Oh, how I hate
To see October go
私は、救いようのない涙を隠そうとして、私の顔を背ける
あぁ、十月が往くと思うだけで、
どんなに嫌になるか

And when October goes
The same old dream appears
And you are in my arms
To share the happy years
そうして、十月は去り、
あの懐かしい想いが込み上げる
そして、貴女は、私の腕の中にいる
幸福な年月を共にする為に

I turn my head away
To hide the helpless tears
Oh, how I hate
To see October go
私は、救いようのない涙を隠そうとして、私の顔を背ける
あぁ、十月が往くと思うだけで、
どんなに嫌になるか

I should be over it now I know
It doesn't matter much
How old I grow
I hate to see October go
私は、もうそんな事を終わりにしなければならない
それは、そんなに難しくはない
私は、幾つになっても、
十月が往くと思うだけで、
嫌になる

Songwriters
MERCER, JOHNNY/MANILOW, BARR

23:21 2015/07/24金曜日

2015年9月16日水曜日

Charade / Andy Williams翻訳


Charade
Artist: Andy Williams
Writer(s): Johnny Mercer

When we played our charade
We were like children posing
Playing at games, acting out names
Guessing the parts we played
僕達は、僕達なりののシャレイドゥを演じたけれども、
まるで子供に戻ったようだった
駆け引きで弄んだり、悪態をついたり
僕達が演じた持役を考えながら

Oh what a hit we made
We came on next to closing
Best on the bill, lovers until
Love left the masquerade
ああ、僕達は、何というヒットを作ったんだ
僕達は、終了間際に登場した
プログラムで最高のものを
恋人達は、今も
愛情は見せかけのまま

Fate seemed to pull the strings
I turned and you were gone
While from the darkened wings
The music box played on
運命の女神は、弓の弦を引いたようだ
僕は変わり、君は去った
と同時に、暗転した舞台の袖から、ミュージックボックスが演奏を始める

Sad little serenade
Song of my heart's composing
I hear it still, I always will
Best on the bill, charade
切ないちょっとしたセレナーデ
僕の心情が作る歌
僕は今もそれに聞き入る、僕は何時も志す
シャレイドゥ、プログラムで最高のものを

23:18 2014/06/07土曜日
22:19 2015/07/23木曜日

舛添要一運営盗作サイト
http://udzu.blog123.fc2.com/blog-entry-61.html
Lyrics - 訳詩の世界
Pjol的に訳したJazz・Chanson・Pops・その他

石破荗運営盗作サイト
http://homepage2.nifty.com/cmb/ost/CHARADE.htm
CINEMA EGG BBS
サントラ歌詞翻訳集♪

2015年9月15日火曜日

I Love You/Frank Sinatra翻訳

I Love You
Frank Sinatra
Sinatra, With Love

I love you. I love you.
Is all that I can say.
I love you. I love you.
The same old worlds I'm saying in the same old way.
僕はお前が好き、僕はお前が好き
僕は、やっとの思いでそう言う
僕は、お前が好き、僕は、お前が好き
変わり栄えのしない世の習わしを、
変わらない、馴染んだ言い回しで、口にしてみる

I love you. I love you.
Three words that are divine.
And now, my dear, I'm waitin' to hear
The words that will make you mine.
私は、貴方が好き、私は貴方が好き
三っつの単語、それは、神から授かる
そして今直ぐ、僕の愛しい人、お前を僕のものに出来る三っつの単語を、僕は只々聞きたくて

Little girl, I love you.
Can't you see I love you.
I love you. Can't you see I love you.
可愛い女、僕はお前が好き
分かってくれないの、僕は、お前が好き
僕は、お前が好き
分かってくれないの、僕は、お前が好き

I love you. I love you.
Three words that are divine.
And now, my dear, I'm waitin' to hear
The words that make you mine.
私は、貴方が好き、私は貴方が好き
三っつの単語、それは、神から授かる
そして今直ぐ、僕の愛しい人、お前を僕のものに出来る三っつの単語を、僕は只々聞きたくて

21:56 2015/07/22水曜日

2015年9月14日月曜日

(Love Is) The Tender Trap/Frank Sinatra翻訳

(Love Is) The Tender Trap
Frank Sinatra
Sinatra, With Love

You see a pair of laughing eyes
And suddenly your sighing sighs
You're thinking nothing's wrong
You string along, boy, then snap!
貴方は、微笑み掛ける目を見る
それから突然、貴方の憧れは、溜息を吐く
貴方は、不測の事態を何一つ考えていない
貴方は、糸を張り巡らす、若い人よ、その後、糸は、プツンと切れる!

Those eyes, those sighs, they're part of the tender trap
あの眼差し、あの溜息、それは、微妙な落とし穴の立役者

You're hand in hand beneath the trees
And soon there's music in the breeze
You're acting kind of smart, until your heart just goes wap!
貴方は、木の下で手を取る
すると間もなく、微風は心地よい調べとなる
貴方の胸が、当にドスンと落ちるまで!

Those trees, that breeze, they're part of the tender trap
あの木立ち、あの微風、それは、微妙な落とし穴の立役者

Some starry night, when her kisses make you tingle
She'll hold you tight, and you'll hate yourself for being single
或る星の多い夜、彼女のキスは、貴方をドキドキさせる
彼女は、貴方を抱き締める、そして貴方は、一人でいる事が、きっと、我ながら嫌になる

And all at once it seems so nice
The folks are throwing shoes and rice
You hurry to a spot, that's just a dot on the map
すると忽ち、それが何だか良さそうな気がする
身内は、靴とライスを投げるつもりでいる
貴方は、ある場所に急ぐ
それは、地図の上の点に過ぎない

You're hooked, you're cooked, you're caught in the tender trap
貴方は、捕まえられて、貴方は料理されて、貴方は、微妙な落とし穴に引っ掛かる

And all at once it seems so nice
The folks are throwing shoes and rice
You hurry to a spot that's just a dot on the map
すると忽ち、それが何だか良さそうな気がする
身内は、靴とライスを投げるつもりでいる
貴方は、ある場所に急ぐ
それは、地図の上の点に過ぎない

And then you wonder how it all came about
It's too late now there's no gettin' out
You fell in love, and love is the tender trap
そしてその時、何故そんな事が、悉く身辺に起こったのか、不思議に思う
今はもう、遅過ぎる、何処にも逃げられない
貴方は、恋に落ちる、つまり恋は、微妙な落とし穴

22:26 2015/07/21火曜日

2015年9月13日日曜日

Love Looks So Well On You / Frank Sinatra翻訳

Love Looks So Well On You
Frank Sinatra
Sinatra, With Love

Like moonlight looks on a country side
Like a rose that's silvered with dew
Like sunlight looks on a meadow
Love looks so well on you
月の光のように、田園に相応しい
一輪のバラのように、それは、夜露に銀色に覆われて
日光のように、牧草地の上に相応しい
愛は、貴女の上に、それ程よく似合う

Like children look on a carousel
All the joys they feel shining through
Like picnics look on a Sunday
Love looks so well on you
回転木馬に乗ると、まるで子供のようになる
あらゆる遊びを通して、彼らは、輝いていると感じる
ピク二ックのように、日曜日に相応しい
愛は、貴女の上に、それ程よく似合う

It's bright and the starlight in your eyes
With stardust in your hair
And oh, that expression on your face
It's one you should always wear
それは、晴れ晴れとして、
貴女の髪に絡む星屑と共に
貴女の目の中の星の光
そして、オゥ、貴女の顔に浮かぶその表情
それは、貴女が何時も持っているもの

Every day you grow even lovelier
Yes, you do, my darling, you do
I love you every day of your life
'Cause love looks so well on you
日に日に、貴女は、一層綺麗で愛らしくなる
そう、貴女は、それで十分だ、僕の大切な人、貴女は、それで十分だ
僕は、貴女の生涯のどの日も、貴女を慈しむ
愛は、貴女の上に、それ程よく似合うから

19:18 2015/07/20月曜日

2015年9月12日土曜日

The Way You Look Tonight/Frank Sinatra翻訳

The Way You Look Tonight
Frank Sinatra
Sinatra, With Love(1964)

Some day, when I'm awfully low
When the world is cold
I will feel a glow just thinking of you
And the way you look tonight
或る日、僕は、怖ろしく力尽きて、
世界が外々しくなっても
僕は、貴女の事を思うだけで、熱くなるだろう
そして貴女は、今夜にも、その事を、確かめる

Yes, you're lovely, with your smile so warm
And your cheeks so soft
There is nothing for me but to love you
And the way you look tonight
そう、貴女が愛しい、実に愛情に溢れた笑みを湛え
貴女の頬は、何処までも滑らかで
貴女を愛する事以外、僕にとって、意味のある事など何一つない
そして貴女は、今夜にも、その事を、確かめる

With each word your tenderness grows
Tearin' my fear apart
And that laugh..wrinkles your nose
Touches my foolish heart
一つ一つの言葉に伴って、僕の憂慮を引き剥がしながら
貴女の優しさが根を下ろす
そしてその笑顔..鼻に皺をよせる..は、
僕のどうしようもなくなった気持ちを動かす

Lovely ... Never, never change
Keep that breathless charm
Won't you please arrange it,'cause I love you
Just the way you look tonight
愛しい...決して、決して変わらないで
その息も吐けない程の魅力を、失わないで
どうか、それを脚色しないで、僕は、君を愛しているのだから
それこそ貴女は、今夜にも、その事を、確かめる
[instrumental]

And that laugh that wrinkles your nose
It touches my foolish heart
そして、鼻に皺をよせるその笑顔
それは、僕のどうしようもなくなった気持ちを動かす

Lovely ... Don't you ever change
Keep that breathless charm
Won't you please arrange it ? 'cause I love you
a-just the way you look tonight
愛しい...決して、決して変わらないで
その息も吐けない魅力を、失わないで
どうか、それを脚色しないで、僕は、君を愛しているのだから
それこそ貴女は、今夜にも、その事を、確かめる

Mm, Mm Mm, Mm,
Just the way you look tonight
それこそ貴女は、今夜にも、その事を、確かめる

20:24 2015/07/19日曜日

2015年9月11日金曜日

It could happen to you/Frank Sinatra翻訳

It could happen to you
Frank Sinatra

Hide your heart from sight, lock your dreams at night
It could happen to you
Don't count stars or you might stumble
Someone drops a sigh and down you tumble
照準からお前の心臓を隠せ、夜には、お前の夢を施錠せよ
それは、思いがけずお前の身に降りかかる
星を数えるな、さもないと、お前は、よろめいても已むを得ない
誰かが吐息を漏らし、そしてお前は、床に倒れる

Keep an eye on spring, run when church bells ring
It could happen to you
All I did was wonder how your arms would be
And it happened to me
スプリング上に片目を置いたまま、教会の鐘が鳴り渡ると同時に走れ
それは、思いがけずお前の身に降りかかる
僕は、やっと、お前の腕がどうなっているのか、確めた
そうして、それは、思いがけず我身に降りかかる

Keep an eye on spring, run when church bells ring
It could happen to you
All I did was wonder how your arms would be
And it happened to me
スプリング上に片目を置いたまま、教会の鐘が鳴り渡ると同時に走れ
それは、思いがけずお前の身に降りかかる
僕は、何とか、お前の腕がどうなっているのか、確めた
そうして、それは、思いがけず我身に降りかかった

18:50 2015/07/18土曜日

2015年9月10日木曜日

Nice 'N' Easy / Frank Sinatra翻訳 

Nice 'N' Easy
Frank Sinatra
Sinatra, With Love

Let's take it nice and easy
It's gonna be so easy
For us to fall in love
優雅、且つ自然に、それを受け入れよう
僕達にとって、恋に溺れるなんて、実に自然だと言えるだろう

Hey baby what's your hurry
Relax, don't you worry
We're gonna fall in love
へイ、べイビ―、君の慌て様は、どうした事だ
ゆったりとして、気を揉まないで
僕達は、今に恋に溺れる

We're on the road to romance
That's safe to say
But let's make all the stops along the way
僕達は、口マンスに向かう道の途中
そう言っても構わない
ともかく、その道伝いに、ありったけ停車場を作ろう

The problem now of course is
To simply hold your horses, to rush would be a crime
'Cause nice and easy does it every time
目下、前進の困難は、単に君の中の騎兵を、制御する事にある
性急さは、どうしても引き合わない
因みに、何時でも、優雅、且つ自然に、それを片付ける

We're on the road to romance
That's safe to say
But let's make all the stops along the way
僕達は、口マンスに向かう道の途中
そう言っても構わない
ともかく、その道伝いに、出来る限り停車場を作ろう

The problem now of course is
To simply hold your horses, to rush would be a crime
'Cause nice and easy does it, nice and easy does it
Nice and easy does it every time
目下、前進の困難は、単に君の中の騎兵を、制御する事にある
性急さは、どうしても引き合わない
因みに、優雅、且つ自然に、それを片付ける
優雅、且つ自然に、それを片付ける
何時でも、優雅、且つ自然に、それを片付ける

Like the man says one more time
Nice and easy does it, nice and easy does it
Nice and easy does it every time
人が言うように、もう一度、
優雅、且つ自然に、それを片付ける、優雅、且つ自然に、それを片付ける
何時でも、優雅、且つ自然に、それを片付ける

21:10 2015/07/17金曜日

2015年9月9日水曜日

Misty/Frank Sinatra翻訳

Misty
Frank Sinatra
Sinatra, With Love
Recorded November 21, 1961, Los Angeles

Look at me, I'm as helpless as a kitten up a tree
And I feel like I'm hanging from a cloud, I can't understand
I get misty, just holding your hand
私に振向いて、私は、木に登った子猫のように無力
それに、私は、雲から垂れ下がっているような気がする
私には、呑み込めない
私は、ぼうっとする、どうにかこうにか貴方の手を離さないでいる

Walk my way,
And a thousand violins begin to play
Or it might be the sound of your hello
This magic I hear
I get misty,the moment you're near
私の前に歩み出て
すると、無数のヴァイオリンが鳴り始める
或いは、それは、貴方の‘やあ’の音色かも知れなかった
私の耳に入るこのマジック
私は、ぼうっとする、貴方が近付くその僅かな間

You could say that you're leading me on
But it's just what I want you to do
Can't you see just how hopelessly I'm drawn
That's why I'm following you
貴方は、私の手を引き続けると言えもした
ともかく、それこそ、私が貴方にしてほしいこと
どれ程望みなく私が引きづられているか、貴方に分かる筈もない
だから私は、貴方に従っている

On my own,
Would I wander through this wonderland alone
Never knowing my right foot from my left
My hat from my glove
I get misty, and too much in love on my own
私自身に支えられて
私は、この奇跡の島を、ずっと一人っ切りで流離おういうのだろうか
私の左から私の右足を、私の手袋から私の帽子を予見する事もなく
私は、ぼうっとする、それに、私だけ、ひどく熱い思いに駆られて

On my own
Would I wander through this wonderland alone
Never knowing my right foot from my left
My hat and my glove, I get misty and too much in love
Look at me
私自身に支えられて
私は、この奇跡の島を、ずっと一人っ切りで流離おういうのだろうか
私の左から私の右足を、私の手袋から私の帽子を予見する事もなく
私は、ぼうっとする、それに、ひどく熱い思いに駆られて
私に振向いて

23:54 2015/07/16木曜日

2015年9月8日火曜日

Just One Of Those Things/Frank Sinatra翻訳

Just One Of Those Things
Frank Sinatra

It was just one of those things
Just one of those crazy flings
One of those bells that now and then rings
Just one of those things
それは、あの行為そのものだった
当に、あの途方もない乱痴気騒ぎの一つ
不意に鳴り響くあの鐘と同じ
あの行為そのもの

It was just one of those nights
Just one of those fabulous flights
A trip to the moon on gossamer wings
Just one of those things
それは、あの夜な夜なそのもの
当に、、嘘のような高揚した一夜
当に、ふわっとした翼に乗った月までの旅
あの行為そのもの

If we'd thought a bit about the end of it
When we started painting the town
We'd have been aware that our love affair
Was too hot not to cool down
僕達が、町に色を添え始めた時、
その結末について、少しでも思い巡らしていたら、
僕達の情事は、熱過ぎて、冷静になれない、と気付いただろうに

So good-bye, dear, and amen
Here's hoping we meet now and then
It was great fun
But it was just one of those things
だからグッドゥバイ、貴女、そしてア―メン
最近、不意に出会えたらと期待している
それが、とても楽しみだったが、
それは、あの行為そのものと言えた

20:59 2015/07/15水曜日

2015年9月7日月曜日

Love Is Here To Stay/Frank Sinatra翻訳

Love Is Here To Stay
Frank Sinatra
Sinatra, With Love

It's very clear
Our love is here to stay
Not for a year, but forever and a day
それは、実に明確
僕達の恋は、踏み止まりさえすれば、このままだ
後ー年ではなく、永遠に、せめて一日だけでも

The radio
And the telephone
And the movies that we know
May just be passing fancies and in time may go
ラジオ
そして電話
それに、僕達が覚えている映画は、
当に想像の域を越えようとしているのかも知れない
そして、何時の日か、おそらく絶えるだろう

But oh my dear
Our love is here to stay
Together we're going a long long way
ともかく、ああ、僕の愛する人よ
僕達の恋は、踏み止まりさえすれば、このままだ
連れ立って、僕達は、長い長い道を歩みつつある

In time the Rockies may crumble
Gibraltar may tumble
They're only made of clay
But our love is here to stay
何時の日か、ロッキ―山脈は、崩れ去るだろう
ジブラルタルが、のたうち回ろうとも止むを得ない
そんなものは、単なる粘土細工に過ぎない
ともかく、僕達の恋は、踏み止まりさえすれば、このままだ

22:37 2015/07/14火曜日

2015年9月6日日曜日

Moonlight Becomes You/Frank Sinatra翻訳

Moonlight Becomes You
Frank Sinatra
Sinatra, With Love
[Recorded November 30, 1965, Hollywood]

You're all dressed up to go dreaming, now don't tell me I'm wrong
And what a night to go dreaming, mind if I tag along
Moonlight becomes - it goes with your hair
You certainly know the right thing to wear
Moonlight becomes you - I'm thrilled at the sight
And I could get so romantic tonight
You're all dressed up to go dreaming, now don't you tell me I'm wrong
What a night to go dreaming, mind if I tag along
And if I say: "I love you" - I want you to know
It's not just because there's moonlight - although
Moonlight becomes you so
君は、夢心地になりたくて、すっかりドゥレスアップしている
おいおい、僕は、相応しくないなんて言わないで
夢心地になるに相応しい、何という一夜
もし僕が付き纏えば、気付いてほしい
月の光が似合う - 君の髪と共に歩む
君は、確かに、身に付けるに相応しい物を知っている
月の光は、君に似合う - 僕は、その景色に感動する
そうして、僕は、今夜、ひどくロマンティックな気分に浸れる筈だった
君は、夢心地になりたくて、すっかりドゥレスアップしている
おいおい、僕には、相応しくないなんて言わないで
でも、夢心地になれたなら、何という一夜
そして、もし僕がロにするとすれば、「アイ・ラヴ・ユ―」- 僕は、君を知りたい
それは、只、そこに月の光があるからではない - とはいうものの
月の光は、君に似合う、とても

22:28 2015/07/13月曜日

2015年9月5日土曜日

A Man Alone/Frank Sinatra翻訳

A Man Alone
Frank Sinatra

In me,you see a man alone
Held by the habit of being on his own
A man who listens to the trembling of the trees
With sentimental ease
In me,you see a man alone.
Behind the wall he's learned to call his home
A man who still goes walking in the rain
Expecting love again
A man not lonely except when the dark comes on
A man learning to live with memories of midnights that fell apart at dawn.
In me,you see a man alone
Drinking up Sundays and spending them alone
A man who knows love is seldom what it seems
Just other people's dreams
僕の中に、貴方は人から離れた男を見る
彼自身であり続けようという習性に支えられた
樹木の戦ぎに耳を傾ける人
情緒的安逸と共に
僕の中に、貴方は人から離れた男を見る
壁を背に、彼は、彼の生家を呼び求めるようになった
末だに、雨の降る中、散歩に出かける人
恋よ再びと願って
男は、寂しげでもない
夕暮れが近付く時を除けば
夜明けにハラハラと散る夜半の追憶と共に暮らす事を、学びつつある男
僕の中に、貴方は人から離れた男を見る
日曜日には、酒に浸って、ー人っ切りで過ごし
それこそ、他の人々の理想のように見える恋愛は、稀であると思う男

23:36 2015/07/12日曜日

2015年9月4日金曜日

A Lover Is Blue / Frank Sinatra翻訳

A Lover Is Blue
Frank Sinatra

Yesterday we were gay,
I was high on a rainbow, but now there's no rainbow,
You've gone, and so a lover is blue
Life was sweet, so complete,
Now I've suddenly waken to find I'm forsaken,
Alone, and so a lover is blue
Do you still remember our love affair,
Does it matter to you,
But I'll have to go through our door to care
Here and there everywhere,
Every scene just reminds me
Of something that binds me
To you, and so a lover is blue
昨日、僕達は、陽気だった
僕は、虹の上の高い所にいた
けれど今は、虹は何処にもない
貴女は、去った
そしてそう、恋する者は、心が沈む
日々は、快い、実に完壁
今、僕は、見捨てられて一人っ切りだと気付き、突然目が覚めた
恋する者には、望みがない
貴女は、僕達の情事を、今も末だ思い出す?
それは、貴女にはどうでもいい事?
それでも、僕は、僕達の関門を通過しなければならないだろう
ここでもあそこでも何処でも
どの場面も、心ず僕を貴女に結び付ける何かを、僕に思わせる
だから、恋する者は、心が沈む

19:14 2015/07/11土曜日

2015年9月3日木曜日

Junk/Paul McCartney翻訳

Junk
Paul McCartney

Motor cars, handle bars,
Bicycles for two.
Broken hearted jubilee.
自動車、自転車のハンドゥル
二人乗りの自転車
失意の祝祭

Parachutes, army boots,
Sleeping bags for two.
Sentimental jamboree.
パラシュ―トゥ、軍靴、
二人用の寝袋
感傷的宴会

Buy! buy!
Says the sign in the shop window.
Why? why?
Says the junk in the yard.
バイ!バイ!
店の飾り窓の手真似が言う
何故?何故?
運動場のジャンクが言う

Da da ya da da da,
Da da da,
Da da ya da da,
Da da da da da da da.

Candlesticks, building bricks,
Something old and new.
Memories for you and me.
燭台、積木
年を重ねても未知の何か
君と僕の定められた思い出

Buy! buy!
Says the sign in the shop window.
Why? why?
Says the junk in the yard.
バイ!バイ!
店の飾り窓の手真似が言う
何故?何故?
運動場のジャンクが言う

22:38 2015/07/08水曜日

2015年9月2日水曜日

Every Night/Paul McCartney翻訳

Every Night
Paul McCartney

Ev'ry night i just wanna go out,
Get out of my head.
Ev'ry day i don't wanna get up,
Get out of my bed.
Ev'ry night i want to play out
And ev'ry day i wanna do-ooh-ooh-ooh-ooh.
But tonight i just wanna stay in
And be with you-oo,
And be with you.
毎晩、僕は、無性に出掛けたくなる
頭から追い出すんだ
毎日、僕は起きたくない
べッドから逃げ出すんだ
毎晩、僕は、遊びに行きたくなる
そして、毎日、僕は、したい‐い‐い‐い‐い
しかし、今夜、僕は家にいたい
そして、お前ええと一緒にいたい
そしてて、お前と一緒にいたい

Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
Ooh-ooh-ooh-ooh.
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
Ooh-ooh-ooh-ooh.

Ev'ry day i lean on a lamp post,
I'm wasting my time.
Ev'ry night i lay on a pillow,
I'm resting my mind.
Ev'ry morning brings a new day
And ev'ry night that day is throuough.
But tonight i just wanna stay in
And be with you,
And be with you.
毎日、僕は、街路灯の柱に凭れている
僕は、時間を潰しているんだ
毎晩、僕は、枕の上に寝る
僕は、心を休めている
朝が来る度に新たな一日を届ける
そして夜が来ると、その一日が終わる
そして、お前と一緒にいたい
そして、お前と一緒にいたい

Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh,
Ooh-ooh-ooh-ooh, believe me, momma.
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, momma,
Ooh-ooh-ooh-ooh.
僕を信じて、マンマ

Ooh-ooh-ooh-ooh........

21:15 2015/07/07火曜日

2015年9月1日火曜日

Let Me Roll It/Paul McCartney&Wings翻訳

Let Me Roll It
PaulMcCartney&Wings

You gave me something, I understand,
You gave me loving in the palm of my hand
I can't tell you how I feel
My heart is like a wheel
Let me roll it
Let me roll it to you
Let me roll it
Let me toll it to you
君は、何かを僕に許した、と僕は理解している
君は、僕の掌の中で愛する事を、僕に許した
僕がどう思っているか、君に伝えられない
僕の気持ちは、車輪に似ている
それを僕が回転させよう
それを僕が君に向かって回転させよう
それを僕が回転させよう
それを僕が君に向かって回転させよう

I want to tell you
And now's the time
I want to tell you that
You're going to be mine
僕は、君に伝えたい
そして、今がその好機
僕は、君に伝えたい
君は、僕のものになるさ

I can't tell you how I feel
My heart is like a wheel.
Let me roll it
Let me roll it to you
Let me roll it
Let me roll it to you
僕がどう思っているか、君に伝えられない
僕の気持ちは、車輪に似ている
それを僕が回転させよう
それを僕が君に向かって回転させよう
それを僕が回転させよう
それを僕が君に向かって回転させよう

22:30 2015/07/06月曜日