Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2015年9月25日金曜日

Toora loora looral(That's An Irish Lullaby)翻訳

The Irish Tenors- Toora-Loora-Looral (LIVE)

Over in Killarney,many years ago.
My mother sang a song to me
in tones so sweet and low.
Just a simple little ditty
in her good old Irish way
And I'd give the world if she could sing
that song to me this day.
向こうのキラ二―で、何年も前に
私の母が、とても美しく、低い調子の声で、私に歌を歌った
質素でささやかな小詩歌
彼女の心地よいあのアイルランド訛りで
もし今日この日、彼女が、あの歌を私の為に歌う事を許されるなら
私は、何もかも差し出すのに

Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, hush now, don't you cry!
Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, that's an Irish lullaby.
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、さあ、お休み、泣かないで
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、それが、アイルランドの子守歌

Oft in dreams I wander
to that cot again.
I feel her arms a-hugging me
As when she held me then.
And I hear her voice a-hummin'
to me as in the days of yore,
when she used to rock me fast asleep
outside the cabin door.
しばしば、夢の中で、私は、もう一度、あの寝台に向かおうとして
歩き回る
私を抱き締める彼女の腕を探す
あの頃、彼女が私を抱いた時のように
私の為にハミングする彼女の声が聞こえる
小屋の入ロの外でぐっすり眠る私を、揺すって宥めた、昔日のように

Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, hush now, don't you cry!
Too-ra-loo-ra-loo-ral, Too-ra-loo-ra-li,
Too-ra-loo-ra-loo-ral, that's an Irish lullaby.
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、さあ、お休み、泣かないで
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、トゥ―ラ―ル―ラ―リ
トゥ―ラ―ル―ラ―ル―ラル、それが、アイルランドの子守歌

21:23 2015/08/01土曜日