- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年9月28日月曜日

God / John Lennon翻訳 

God
from Gimme Some Truth
Songwriters:Nelson, Prince Rogers
John Lennon

God is a concept
By which we measure
Our pain
I'll say it again
God is a concept
By which we measure
Our pain
神は、或る概念である
それによって、僕達は、僕達の苦脳を按配する
もう一度、言おう
神は、或る概念である
それによって、僕達は、僕達の苦脳を按配する

I don't believe in magic
I don't believe in I-Ching
I don't believe in Bible
I don't believe in tarot
I don't believe in Hitler
I don't believe in Jesus
I don't believe in Kennedy
I don't believe in Buddha
I don't believe in mantra
I don't believe in Gita
I don't believe in yoga
I don't believe in kings
I don't believe in Elvis
I don't believe in Zimmerman
I don't believe in Beatles
I just believe in me
Yoko and me
And that's reality
僕は、奇術を信仰しない
僕は、易経を信仰しない
僕は、聖書を信仰しない
僕は、タロットゥを信仰しない
僕は、ヒトゥラ―を信仰しない
僕は、イエス・キリストゥを信仰しない
僕は、ケネディ―を信仰しない
僕は、ブッダを信仰しない
僕は、マントゥラを信仰しない
僕は、ギ―タ―を信仰しない
僕は、ヨゥガを信仰しない
僕は、君主を信仰しない
僕は、エルヴィスを信仰しない
僕は、ジマーマンを信仰しない
僕は、只々僕を信じるしかない
ヨゥコと僕を
そう、それが偽らぬところ

The dream is over
What can I say?
The dream is over
Yesterday
I was the dream weaver
But now I'm reborn
I was the Walrus
But now I'm John
And so dear friends
You just have to carry on
The dream is over
夢は、遠い所にある
何て言えばいいのか?
夢は、遠い所にある
昨日、僕は、幻想を組み立てる職人だった
しかし、今やっと、生まれ変わった
僕は、ウォ―ルラスだった
ところが、今、僕はジョンだ
従って、親愛なる友よ
君達は、只々続けるしかない
夢は、遠い所にある

23:55 2015/08/04火曜日

PC不正アクセスと盗撮盗聴

①http://stsummersky.blogspot.jp/

②Yahoo!知恵袋

③GOD - John Lennon英語日本語歌詞
WONDER LAND動画 ・・・ジョンレノンの著作権侵害

夢を紡いだ・・PC不正アクセスと盗撮盗聴による

④岩谷宏・・・誤訳盗撮盗聴専門

⑤共産党・・・誤訳盗撮盗聴専門