It could happen to you
Frank Sinatra
Hide your heart from sight, lock your dreams at night
It could happen to you
Don't count stars or you might stumble
Someone drops a sigh and down you tumble
照準からお前の心臓を隠せ、夜には、お前の夢を施錠せよ
それは、思いがけずお前の身に降りかかる
星を数えるな、さもないと、お前は、よろめいても已むを得ない
誰かが吐息を漏らし、そしてお前は、床に倒れる
Keep an eye on spring, run when church bells ring
It could happen to you
All I did was wonder how your arms would be
And it happened to me
スプリング上に片目を置いたまま、教会の鐘が鳴り渡ると同時に走れ
それは、思いがけずお前の身に降りかかる
僕は、やっと、お前の腕がどうなっているのか、確めた
そうして、それは、思いがけず我身に降りかかる
Keep an eye on spring, run when church bells ring
It could happen to you
All I did was wonder how your arms would be
And it happened to me
スプリング上に片目を置いたまま、教会の鐘が鳴り渡ると同時に走れ
それは、思いがけずお前の身に降りかかる
僕は、何とか、お前の腕がどうなっているのか、確めた
そうして、それは、思いがけず我身に降りかかった
18:50 2015/07/18土曜日
The End of the Affair/Graham Greene 成田悦子訳
-
To C男は未だ実在しない彼の心の中の場所を持ち、それらが実在を確保してもよいという指図に、それらの中に悩みながら入り込む。 レオン・ブロイBOOK
ONEⅠ一つの物語は、始まりは言うまでも […]
3 か月前
