- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2010年11月8日月曜日

仕事帰りに野菊を摘んだ

Sara《我的心好冷》
http://v.ku6.com/show/vxDTyGs-AmlxSc0v.html

薄紫は
うすむらさきは
心洗われ染み入る彩り
野の貴婦人のごとく
自らを律して気高い
優しく冷たく他を踏み入らせぬ

知らぬ間に咲き
知らぬ間に花を終え
気付けば霜が降り
朝日の中で葉は色濃く濡れる

仕事帰りに野菊を摘んだ

仕事帰りに山が見える
山に真っ直ぐ歩いて行く
仕事帰りに鳥が群れている
鳥と共に空に舞う
仕事帰りにいろいろ見える
いろいろ思う

今日は仕事帰りに野菊を摘んだ

帰り道半ばとうに過ぎ
いろいろ見える
いろいろ思う

2005年10月29日土曜日0:17:43