- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2010年11月26日金曜日

私も貴方も

Park Yong Ha Arena Tour 2008-2009 - 5 初めて出逢った日のように

私が居る
貴方が居る
だから
さみしい
気温摂氏18度以下
切なさを重ね着する

私は私であることを降りられない
貴方は貴方であろうとする
だから
さみしい
風よ 木(こ)の葉を引き剥がさないで

私が居て
貴方が居て
絡ませた指が針金みたいに
折り曲げられたら
もっとぐるぐる巻きにして

私が居る
貴方が居る
私が生きる
貴方が生きる
小径がふたつ
寂しさふたつ
私が貴方に出会う
貴方が誰かに出会う
小径がみっつ
寂しさみっつ

それぞれの道に
せめて
陽よ降り注げ

2005年10月20日木曜日23:55:00