- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2010年11月17日水曜日

悲しみは

It's A Beautiful Day 訳詞付 / Queen

悲しみは折り畳んだ洗濯物の
そのたわいもない折り目にさえ潜んでいて
クレッセンドとデクレッセンドリフレインして

希望の光はブラインドの隙間をブーメランのよう 
行きつ戻りつ飛ぶ鳥でさえ遮って
デクレッセンドばかりリフレインにて消えて行く

夢を描いては 雨がそぼ降る田舎道
突然降りた遮断機
潜り抜けもせず 飛び越えもせず
ひたすら待つ
単調なメロディリフレインして
魂ごと閉ざされる行く手

2005年12月25日日曜日21:12:15