- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年12月6日月曜日

夢を見ない

Park Yong Ha Arena Tour 2008-2009 - 5 初めて出逢った日のように

街は夏枯れて寂れていなければならない
路上はさながら砂漠でなければならない
指先は冷えて安逸を探し求めてはならない
坂道は一途に登りつめなければならない
扉の向こうに景色はなく振り返ると使い果たした昨日の紙片
今日は明日を思わせてはならない
夢は見ない

蝋燭はひたすら燃え続けなければならない
白は雪のように儚いものがたりでなければならない
風は花を散らせ季節を運び形あるものを失わせ
夕べに帰らぬ人を求めず
今日は明日を思わせてはならない
夢は見ない

現(うつつ)を奪われた鳥
それとなく鳥であれ
翼を欠いたら明らめて落ちればよい
途切れた空歪んだ空
私が飛ばない空私が飛べない空
今成しえない憧れを抱いて見上げる
私のいない今日私がいない明日
夢を見ない

2009年1月25日日曜日11時47分