- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年12月14日火曜日

The power of the state kill me today

Cristina Branco - Água e Mel

I can't believe he died.
He dissappeared like the characters of my poem.
He dissappeared like the wind in the spring .
I had to resign myself to the fact that he was gone forever.

Please tell me why do you kill the love of my life.
Do you feel guilt about in the past decade.
I don't admit my guilt.
I don't permit the power of the state.

In the rain cherry blossoms are flowering.
He died in the spring.
The rain changed the snow on that day.
The power of the state kill him.

Please tell me why do you kill the love of my life.
Do you feel guilt about in the past decade.
I don't admit my guilt.
I don't admit the power of the state.
The power of the state kill me today.
I don't admit to myself my guilt.

Fall cherry blossoms in the rain.
Scatter cherry blossoms by the wind.
Dissapear Japan.
Dissapear Japan.

23:43 2010/04/12 Monday