- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    5 週間前

涸れた倦み

2010年12月15日水曜日

落魄の淵にて

中森明菜 雨が降ってた


雨が降りました
貴方がいたころも
その前も
いつも

貴方がいなくなり
日が沈み
世を忍び
落魄の淵にて
雨に打たれ
風に揺れ揺られ

雨が降ります
通りに散る灯火
人の影が往き
日が過ぎ行き

雨は今日も降ります
貴方を失い
穏やかな窓枠を失い
血が滲(にじ)み
日が滲(にじ)み
世が翳り

雨が降っていました
小雪まじりの
それでも桜が咲いているのよ
貴方は私の声を箱の中で聞きましたか

21:26 2010/12/06月曜日