- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2010年12月15日水曜日

落魄の淵にて

中森明菜 雨が降ってた


雨が降りました
貴方がいたころも
その前も
いつも

貴方がいなくなり
日が沈み
世を忍び
落魄の淵にて
雨に打たれ
風に揺れ揺られ

雨が降ります
通りに散る灯火
人の影が往き
日が過ぎ行き

雨は今日も降ります
貴方を失い
穏やかな窓枠を失い
血が滲(にじ)み
日が滲(にじ)み
世が翳り

雨が降っていました
小雪まじりの
それでも桜が咲いているのよ
貴方は私の声を箱の中で聞きましたか

21:26 2010/12/06月曜日