- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2010年12月10日金曜日

呪文

Park Yong Ha Arena Tour 2008-2009 - 5 初めて出逢った日のように

貴方達と
君達の距(へだ)たり

私達の形式(かたち)が解(ほぐ)れ
僕達の形式(かたち)を貪(むさぼ)り

あなたのカタチと
わたしのカタチは捻じ曲がり

君の欺瞞は
僕に連帯を呼びかける

連なりたいあたし
連ならなければならないあたしたち
繋ぎたい手
繋ぎ止めたい足
繋いで何処にもやらないお前の全て

どう
きっと
淋しい
うらさびしい

どう
きっと
この景色
ごまかせない諦観(あきらめ)

悲しい 淋しい 愛してる
呪文が好き

悲しい淋しい愛してるが
苦笑いしてる

2007年秋