- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2011年1月6日木曜日

生命の小窓

五輪真弓 岐路(みち

貴方の生をクリックする
長いため息と諦め
染み付いたこころの色を
悲しみの在り処を探る

貴方の命をクリックする
一刀両断に決定する
必要な貴方と
要らない貴方を選別する
貴方は無数にあり
思いのまま選択可能
選ばれなかった貴方のページが後退りして
しょぼくれる

幾つもの生命
選択自由浮気自由不倫自由多重結婚自由
パスワードですべて解決
幾つもの悲哀
切り捨て
クリックする

ただ誰も知らない
ただ誰にも告げない
誰にも見えない
誰にもクリックできない
貴方の密室
私の部屋

不確実を懼(おそ)れて為さないのではなく
確実を畏(おそ)れて為さないのではなく
侵してはならない貴方の領域
侵入禁止の私のエリア
暴かれたみすぼらししく塵の積った過去の部屋
暴いたのが自らとしても
それで部屋の塵が一掃できたとしても
クリックしてクリックして
開いて開いて開き続けた生命の小窓
よろめいて立ち上がっても
窓は霞み
窓までの距離はある
光はなおさらに

2006年8月