- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2011年1月8日土曜日

お前に抱かれたくて

熱いさよなら 五輪 真弓

思い出はもう
思い出にはしない
そう お前に抱かれたくて

海に会いに行く
ジョーカーは
少し躊躇った後(あと)
強く支配した

砂浜に貝はなく
夏の陽の戯れ事(ざれごと)は遠く
ずぼずぼ砂
急激に下降すると波打つ際

潮騒は愁いではなく怖れ
万の手が引き摺り込む
あどけない憎悪の波頭(なみがしら)
躊躇いの後

強く支配するジョーカー
掌に仕舞い込む浮薄な指先
花は美しくないとか
夢は見ないとか
この身がつかせた虚言が
腕を引く

ずぼずぼ砂
歩き回るだけの
浅はかな決意

2006年4月18日火曜日2:02:33
2008.09.11 Thursday 16:51
詩 | - | -
2008.09.22 Monday 20:40
詩 |  
2008.09.24 Wednesday 16:42
詩 | - | -
2008.09.25 Thursday 22:04
詩 | - | - 1