- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2011年9月8日木曜日

傾れ込みたい、ヒトとなだらかに

SCORPIONS -FLY PEOPLE FLY.wmv

無言で持つ荷物
無言で捨てる私個人
花はカーテンに咲く
鳥は天上に飛ぶ
朝が訪れ、庭がざわめく
私の世界

テーブルの一員でもある
残りの暑さをグラスに汲む
晴れ晴れしない形のパンを折り重ね
荒む果実の外皮を剥き
不純物を背凭れに
意志を涙で塗らして、食事は
終わる

戸を叩く振り
はまり役ね、あなた
或る者は、そうして並みよりも支えようとする
見込みのない者は、生まれたら当てはめられた場所で
小奇麗に暮らさなきゃ

潮は壁に満ち床に引く
船は掴み損なってこの部屋に寄らない
傾れ込みたい、ヒトとなだらかに

19:58 2011/09/04月曜日