- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2011年9月29日木曜日

雨には降ってほしい

サチコ  ニック。ニューサ

雨は空に手放され地の痛みをぬぐう
こころから去れずに痛みに曲がる
ふぉるむは雨を受け容れ、こんなふうに崩れ
感覚のない意志だけ雨の中につっ立つ

蔽(おお)えないほどおんなのからだ
上がらないでほしい
絶えず地と交わり
胸の内、涙を留(とど)めてほしい
ひそかに古い形を崩し
硬いものをやわらかく崩し
みだれてふさわしく地に落ち
雨は

花瓶の中、打ちのめされしなびたおんな
蔽えないほど朽ちたこころ
生きるにふさわしいか
風がざわめき、さざなみを立てる
久しい宴との決別

降り続けてほしい
授けてほしい
地にあふれ、ことの初め人の初め
救ってほしい
雨に

9:45 2011/09/22木曜日