- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2011年9月15日木曜日

愛しい花

CARPENTERS THIS MASQUERADE

朝日に愛しい花は開く
在りの侭を真っ直ぐに受け止め
切り離された場所に佇む
痛みは決まって近道を通ってやって来る

思いが沈む
夕陽が沈む
海と空との間にて寄る辺なく
炭のような鳥、波間に沈む

愛しい花降り敷く月の光の下(もと)
項垂れる癖
思い患う癖
見るものの形を縛る理(ことわり)
こんな、これだけ、に支配される

18:54 2011/09/9金曜日